Translation for "nous remarquons" to spanish
Translation examples
Nous remarquons rarement que nous vivons au milieu de l’extraordinaire.
Rara vez nos damos cuenta de que estamos rodeados por lo Extraordinario.
— Premièrement, les mouvements de ses lèvres ne correspondent pas tout à fait à ce qu’il dit – nous autres, techniciens, nous remarquons ce genre de choses. Deuxièmement, il y a des rumeurs qui disent qu’il reste parfois assis sans bouger pendant des heures, quand il pense que personne ne fait attention à lui.
—Piénsenlo: el movimiento de sus labios no concuerda exactamente con sus palabras, nosotros los ingenieros nos damos cuenta de esas cosas; abundan los rumores de que a veces se queda quieto por horas cuando piensa que nadie lo ve;
Cela nous est arrivé à tous. Un jour, un jour ordinaire, alors que nous croyons avancer dans notre vie du même pas routinier, la tête pleine de nouvelles des journaux, de bruits de voitures, de paroles mélancoliques, avec dans nos poches de vieux tickets de cinéma et des miettes de tabac, nous remarquons soudain qu'en réalité nous nous trouvons autre part depuis belle lurette et que nous ne nous trouvons pas du tout là où nous ont menés nos pas.
A todos nos pasa, a todos nos ha pasado, un día, un día cualquiera, en cierto momento en que creemos caminar de la forma más normal por este mundo, con la cabeza ocupada por las noticias del periódico, el estruendo de los coches y palabras tristes, con entradas de cine usadas y hebras de tabaco en los bolsillos, nos damos cuenta de repente de que hace largo rato que hemos ido en realidad a otro sitio, que no nos encontramos donde debían llevarnos nuestros pasos.
« Nous remarquons que tu ne t’intègres pas au groupe, que tu fais toujours bande à part. » Pause. « Et que tu es muet.
Notamos que no te integrás a los demás, que estás siempre apartado —pausa—. Y mudo.
Il y a des gens qui se plaignent de l’odeur de laine chez nous, alors que nous-mêmes ne la remarquons plus, n’est-ce pas ?
Algunas personas se quejan del olor de la lana en nuestra casa, pero nosotros no lo notamos, ¿verdad que no?
Là aussi, et nous le remarquons sans faire de commentaires, elles se parlent à voix basse ; d’un peu plus près, le même chuchotement confidentiel nous parviendrait, crainte polie d’interférer dans la vie d’autrui.
También allí, lo notamos sin comentarios, se hablan en voz baja, y si estuviéramos más cerca nos llegaría el mismo murmullo confidencial, el temor bien educado de interferir en la vida de los demás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test