Translation for "nous racheter" to spanish
Nous racheter
Translation examples
Il est venu pour nous racheter du péché. 
El que vino a redimirnos del pecado.
Peut-être pour nous racheter tous les deux. 
Quizá para redimirnos a los dos.
Nous avons tous besoin d’une chance de nous racheter en donnant.
Todos necesitamos la oportunidad de dar para redimirnos.
Nous devons les rejeter, les renier, nous racheter.
Debemos rechazarlos, negar a los nefilim. Redimirnos.
À ses yeux nous ne pourrons jamais nous racheter seulement à nos propres yeux.
Para él nunca podremos redimirnos sólo para nosotros mismos.
Comme si cela allait nous racheter tous les deux. Une conception aussi exagérée que superficielle provenait, j’en suis certain, de mes « sérieuses études littéraires ».
«Como si ello pudiera redimirnos a ambos»: era una idea tan pretenciosa como superficial, surgida sin duda de mis «serios estudios literarios».
Six mois plus tard paraissait Droit de Passage qui – sans que nous le sachions – nous apportait, à nous autres critiques, notre dernière chance de nous racheter.
Al cabo de seis meses se publicó «The Right of Way» [El derecho de paso], la última oportunidad, aunque nosotros todavía no lo sabíamos, que íbamos a tener de redimirnos.
mais au moins avais-je fait ce que j’avais eu peur de faire, posé ma langue là où elle avait été si maltraitée, comme si (il était tentant de voir les choses de cette manière), comme si cela allait nous racheter tous les deux.
Al menos, llegué a hacer lo que siempre había temido hacer: besarla donde más la habían violentado, como si (era tentador expresarlo de esta manera) tal acto pudiera redimirnos a ambos.
Voyez qu’en fin de compte Jésus aussi fut de cette race maudite, ou du moins sa mère le fut, et cela ne l’a pas empêché de nous racheter tous comme des frères ni ne nous empêche de vénérer sainte Marie la Vierge et son patient époux saint Joseph, ni sa sainte mère Anne, qui lui a appris à lire.
Fíjese que al fin y al cabo Jesús también fue de esa raza maldita, o al menos su madre lo fue, y eso no le impidió redimirnos a todos como hermanos ni nos impide a nosotros venerar a santa María Virgen y a su paciente esposo San José, ni a su madre santa Ana, que le enseñó a leer.
N'a-t-il pas raison ne devons-nous pas sans cesse nous racheter pour le privilège de vivre et de connaître une autre vie en sacrifiant la mort ? Clement a souvent dû se dire la même chose en sacrifiant la mort n'avons-nous pas aussi sacrifié les normes de la vie normale dans cette vie prolongée notre pénitence n'est-elle pas notre plaisir à aider à diriger l'évacuation de Calcutta notre chasse à la chèvre ?
No tiene razón quizá nosotros no tenemos que redimirnos eternamente por el privilegio de vivir y ver otra vida por haber sacrificado la muerte Clement debió haberse dicho a menudo esto mismo al sacrificar la muerte no sólo sacrificamos las normas de la vida normal en esta vida tan largamente dilatada no es nuestra expiación nuestra diversión ayudar a supervisar la evacuación de Calcuta nuestra cacería de cabras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test