Translation for "nous périssons" to spanish
Nous périssons
Translation examples
Nous changeons mais nous ne périssons pas.
Cambiamos, pero no perecemos.
Mais nous devons apprendre à être forts, ou nous périssons.
O aprendemos a ser fuertes o perecemos.
Me souvenant d’avoir réchappé à la tempête de la semaine passée, je choisis Luc, chapitre 8 : Ils s’approchèrent et le réveillèrent, en disant : Maître, maître, nous périssons !
Teniendo presente mi salvación de la terrible tempestad de la semana pasada, escogí el capítulo octavo del Evangelio de Lucas: Y vinieron a él y lo despertaron, diciendo: ¡Maestro, Maestro, que perecemos!
Et de me faire observer que la litote et l’euphémisme, pratiqués par nous autres Européens comme le summum de l’éducation, réduisent nos facultés d’enthousiasme, rabougrissent nos outils de perception, que notre style a pris le dessus et que nous en périssons.
Y me hace observar que la litotes y el eufemismo que nosotros, los europeos, practicamos como el súmmum de la educación, reducen nuestra capacidad de entusiasmo, merman nuestras herramientas de percepción, que nuestro estilo ha prevalecido y que perecemos por ello.
On était en 1941, la guerre pesait sur le pays, et bien que le ton fût aux rodomontades, au conseil des facultés on craignait ce doyen qui mettait sa toque à l’envers les jours de manifestations publiques et, les jours de grande victoire allemande, fredonnait sans se cacher la vieille chanson hongroise : Nous périssons… nous sommes perdus… Comme une gerbe ouverte la nation se disperse… Au recteur qui lui demandait des explications, Dekker répondit qu’il était saoul.
Era el año 1941, los tentáculos de la guerra se extendían por el país y, aunque todo el mundo se mostraba confiado, sus colegas le tenían cierto miedo a Dekker, que se ponía la gorra del revés y, que en los actos públicos, en los días de las grandes victorias alemanas canturreaba sin recato: «Estamos perdidos y perecemos, la nación se desmorona como haz desatado»; y cuando el rector le preguntaba por qué lo hacía, afirmaba sin pestañear que porque estaba borracho.
Dès lors, si la libéralité de la nature, ou la puissance des machines, ou des habitudes de tempérance et de modération viennent rendre disponible, pour un temps, une portion du travail humain, on s’inquiète de ce progrès, on le considère comme un désastre, on se retranche derrière des formules absurdes, mais spécieuses, telles que celles-ci : La production surabonde, nous périssons de pléthore ; la puissance de produire a dépassé la puissance de consommer, etc.
Luego, si la liberalidad de la naturaleza, ó el poder de las máquinas, ó hábitos de templanza y de moderacion vienen á dejar disponible por cierto tiempo una porcion de trabajo humano, se inquietan con este progreso, lo consideran como un desastre, y lo presentan bajo fórmulas absurdas , pero especiosas, tales como: La produccion es escesiva, perecemos de plétora, el poder de producir ha sobrepujado al poder de consumir, etc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test