Translation for "nous nous en occupons" to spanish
Nous nous en occupons
Translation examples
nosotros lo cuidamos
Nous nous occupons bien des nôtres.
Cuidamos de los nuestros.
Moi et son valet de chambre nous occupons de lui, en tout point.
Yo y su criado lo cuidamos en todos los aspectos.
Mon mari et moi, nous nous occupons de lui depuis la mort de sa femme.
Mi marido yo cuidamos de él desde que murió su esposa.
C’est nous qui nous occupons des hommes quand ils sont petits, quand ils deviennent grands, puis quand ils vieillissent et approchent de la mort.
Somos nosotras quienes cuidamos de los hombres cuando aún son niños, cuando son jóvenes, y cuando son mayores y están a punto de morir.
Richard, nous les femmes nous occupons du moral des hommes... et Tamara a une équipe d’hommes talentueux qui se chargent des clientes et patientes.
Richard, nosotras, las mujeres operativas, cuidamos de la moral de los hombres…, y Tamara posee un grupo de hábiles hombres operativos de guardia con las clientes y pacientes femeninas.
Cette dernière confidence arrache, enfin, une protestation à la fille. Mais trop tard, car sa Mère poursuit à bride abattue, tout comme nous roulons à bride abattue sur la Communication, au-dessus de nous Jehu, fils de Nimshi, prenant des risques qu’il n’aurait jamais courus au grand jour. « Ce n’était pas comme d’être frappé par la foudre, – nous avons des éclairs sur la Schuylkill qui n’ont strictement rien à envier aux célèbres éclairs citadins de M. Franklin, les gens qui ont été frappés par les nôtres disent s’être retrouvés “prisonniers d’une Gloire tonnante”… mais Peter transportait seulement du houblon à la fosse de refroidissement, rien de plus banal comme travail, – il a trébuché dans la poussière et il a glissé dans la fosse, presque vingt pieds d’épaisseur de houblon séché, tout brûlant de l’étuve, on peut les presser presque éternellement, s’y noyer est aisé, l’an dernier ç’a été une personne très-religieuse là-bas à Kutztown, même l’odeur du pollen est mortelle, l’épouse de cet homme a dit, ça l’a entraîné dans un sommeil empoisonné, – mais aucune d’entre nous n’était avec son mari quand c’est arrivé, ce n’est pas un endroit pour les femmes, j’étais dans les champs, avec les autres femmes et le restant de la moisson, et voilà, nous travaillons seulement avec les Plantes sur pied, nous nous occupons des Sarments tout l’été, – dès que les Cônes sont récoltés, et morts, les hommes prennent la relève, net ?
Ante esta soltura verbal, la hija por fin protesta, pero lo hace demasiado tarde, pues su madre se ha apresurado a proseguir y habla a la misma velocidad con que el carruaje avanza ahora, y es que, allá arriba, el Jehú hijo de Nimsi que conduce se ha lanzado y está corriendo unos riesgos que nunca habría corrido en pleno día. —Lo que ocurrió fue muy distinto a lo que sucede cuando a uno le alcanza un rayo. Sobre el Schuylkill caen rayos exactamente iguales a los rayos urbanos del señor Franklin, y personas alcanzadas por los nuestros afirman haberse sentido “presas de una exaltación atronadora”… Porque Peter, quien simplemente estaba echando lúpulo al foso de refrigeración, la tarea más ordinaria, resbaló en el polvo y cayó al foso, donde había una capa de lúpulo seco de casi veinte pies de espesor y que estaba caliente del horno, ya saben que es posible comprimirlo casi indefinidamente, y resulta fácil ahogarse en él, el año pasado le ocurrió a un clérigo en Kutztown, incluso el olor de la lupulina es letal, y la mujer del clérigo dijo que “le había sumido en un sueño envenenado”, pero ninguna de nosotras estaba con su marido cuando ocurrió, no es un lugar al que vayan las mujeres, yo estaba en el campo, con las demás mujeres, y con el resto de la cosecha, la verdad es que nosotras sólo trabajamos con las plantas vivas, así que cuidamos de los vástagos flexibles durante todo el verano, y una vez recogidas y secas las piñas, los hombres se encargan de lo demás, ¿comprenden? »No sé qué podría haber hecho yo… El lúpulo le sostenía, pero no mucho.
Ne nous occupons que de nous.
No nos ocupamos más que de nosotros.
 Si, nous nous en occupons.
–Sí, nos ocupamos de ello.
Nous nous occupons de votre voiture.
Nosotros nos ocupamos del coche.
Nous ne nous occupons que de l’administration.
Nosotros no nos ocupamos más que de la administración.
— Mais nous n’occupons pas toutes les chambres.
—Pero no ocupamos todos los dormitorios.
vous et moi ne nous occupons pas de cela, eh ? 
Nosotros ya no nos ocupamos de esas cosas, ¿verdad?
nous, nous nous occupons des misères des grands.
nosotros nos ocupamos en las miserias de los grandes.
Pendant ce temps, nous nous occupons de la musique.
Mientras tanto nosotros nos ocupamos de la música.
Nous nous occupons l’un de l’autre, n’est-ce pas, Jordan ?
Ahora nos ocupamos el uno del otro, ¿verdad, Jordan?
— Nous occupons une place spéciale.
Ocupamos un lugar especial —dijo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test