Translation for "nous avons surveillé" to spanish
Nous avons surveillé
Translation examples
Un autre était sans doute descendu avant lui, que nous n'avions pas vu et qu'il allait peut-être surveiller lui-même tandis que nous le surveillions, nous!
Otro había descendido, sin duda alguna, antes que él, a quien no vimos, y que, al igual que nosotros, vigilaba a Gaulow.
Etant donné que vous n’avez cessé de me faire surveiller depuis ma dernière visite, je ne peux croire que vous n’ayez pas étudié mon dossier à fond.
Por haberme tenido en observación en todo momento, desde la última vez que nos vimos, no puedo creer que no se haya enterado de mis méritos.
Vous étiez à surveiller la maison là-bas, dit Vimaire qui prenait plaisir à jouer le gros flic obtus mais inébranlable à l’extrême.
Estaba controlando esa casa de ahí —dijo Vimes, feliz en su rol de poli grande y tonto pero horriblemente inquebrantable—. Le hemos visto bien visto.
») Nous avons regardé un film d’animation japonais, que Will a qualifié de spectacle parfait pour une gueule de bois. Je suis resté pour surveiller la tension de Will, mais surtout – il faut bien l’admettre – pour le taquiner.
Vimos una película de animación japonesa que, según Will, era perfecta para las resacas, y me quedé, en parte porque quería estar pendiente de su presión arterial, y en parte, para ser sincero, porque me sentí un poco travieso.
Il enleva vite sa gabardine, changea de pantalon, de chaussettes et de souliers, essuya ses cheveux ruisselants avec une serviette-éponge, tout en poursuivant son dialogue intérieur, C’est elle, Ce n’est pas elle, Cela pourrait être elle, Cela pourrait l’être mais ça ne l’est pas, Et si c’était elle, Tu le sauras quand tu rencontreras la femme de la fiche, Si c’est elle, je lui dirai que nous nous connaissons déjà, que nous nous sommes vus dans l’autobus, Elle ne s’en souviendra pas, Si je ne mets pas trop de temps à la trouver, elle s’en souviendra sûrement, Mais tu ne veux pas la trouver vite, tu ne veux peut-être même pas la trouver lentement, si tu le voulais vraiment tu aurais cherché son nom dans l’annuaire, c’est par là qu’on commence, Je n’y ai pas pensé, L’annuaire est là-bas, Je n’ai pas envie d’entrer maintenant au Conservatoire, Tu as peur du noir, Pas du tout, je connais cette obscurité comme ma poche, Dis plutôt que tu ne connais même pas ta poche, Si c’est ça que tu penses, laisse-moi à mon ignorance, les oiseaux eux aussi chantent sans savoir pourquoi, Tu es lyrique, Je suis triste, C’est naturel avec la vie que tu mènes, Imagine que la femme de l’autobus soit vraiment celle de la fiche, imagine que je ne la rencontre plus jamais, que cela ait été l’unique occasion, que le destin était là et que je l’aie laissé s’enfuir. Tu n’as qu’une façon de tirer l’affaire au clair, Laquelle, Faire ce que t’a dit la locataire du rez-de-chaussée à droite, la vieille, Surveille un peu ta langue, je te prie, Elle est vieille, C’est une dame d’un certain âge, Arrête d’être hypocrite, nous avons tous un certain âge, c’est une question de degré, si ton âge est tendre tu es jeune, si tu as un grand âge tu es vieux, le reste ce sont des boniments, Finissons-en avec ce sujet, Finissons donc, Je vais consulter l’annuaire, C’est ce que je te dis depuis une demi-heure.
Se quitó rápidamente la gabardina, se mudó de pantalones, calcetines y zapatos, se frotó con una toalla el pelo que le chorreaba, y mientras hacía todo esto proseguía en su diálogo interior, Es ella, No es ella, Podía ser, Podía ser, pero no era, Y si era, Lo sabrás cuando encuentres a la de la ficha, Si fuera ella, le diré que ya nos conocíamos, que nos vimos en el autobús, No se acordará, Si no tardo mucho en encontrarla, seguro que se acuerda, Pero tú no quieres encontrarla en poco tiempo, quizá ni en mucho, si realmente lo quisieses habrías buscado el nombre en la guía telefónica, por ahí es por donde se empieza, No se me ocurrió, La guía está ahí dentro, No me apetece entrar ahora en la Conservaduría, Tienes miedo de lo oscuro, No tengo ningún miedo, conozco aquella oscuridad como la palma de mi mano, Di mejor que ni la palma de tu mano conoces, Si es eso lo que piensas, déjame en mi ignorancia, también los pájaros cantan y no saben por qué, Estás lírico, Estoy triste, Con la vida que llevas, es natural, Imagínate que la mujer del autobús fuera de verdad la de la ficha, imagínate que no la vuelvo a encontrar que aquélla era la única ocasión, que el destino estaba allí y lo dejé marchar, Sólo tienes una manera de salvar la situación, Cuál, Hacer lo que te dijo la inquilina del entresuelo derecha, la vieja, Más tiento con la lengua, por favor, Es vieja, Es una señora de edad, Déjate de hipocresías, edad tenemos todos, la cuestión está en saber cuánta, si es poca, se es joven, si es mucha, se es viejo, lo demás es cháchara, Acabemos con esto, Pues acabemos, Voy a mirar la guía, Es lo que te estoy diciendo desde hace media hora.
— Surveille-Moi, lança Rosalita en abattant ses cartes.
Mírame -dijo Rosalita y mostró sus cartas.
il était mort, un couteau planté dans la gorge, à une table de Surveille-Moi.
había muerto de un navajazo en la garganta ante una mesa de «Mírame».
On le regarde toutes les deux pendant qu’il surveille la cuisson.
Las dos miramos a papá, que está inspeccionando el pollo.
Roland de Gilead reprit : — Qui est partant pour un Surveille-Moi ?
Roland de Gilead dijo: -¿Quién juega mírame?
Comme il me surveille aussi directement dans la rue – nous nous sommes même regardés droit dans les yeux –, il doit trouver qu’en quelque sorte nous sommes devenus de vieilles connaissances et que chacun sait ce que l’autre pense.
Como también me vigila directamente en la calle y nos miramos a los ojos, debe de dar por descontado que ya somos algo así como viejos conocidos, y que por tanto yo sé lo que piensa y él sabe lo que pienso.
Ainsi jouèrent-ils au Surveille-Moi, et Rosalita gagna main après main, additionnant leurs scores sur un morceau d’ardoise sans l’ombre d’un sourire de triomphe – sans même aucune expression que Jake fût capable de décrypter.
Entonces jugaron "mírame" y Rosalita ganó una mano tras otra, sumando sus puntos en un pedazo de pizarra sin ninguna sonrisa de triunfo, sin ninguna expresión genuina que Jake pudiera notar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test