Translation for "nous arriverions" to spanish
Nous arriverions
Translation examples
 Je me doutais que nous en arriverions là.
–Sabía que llegaríamos a esto.
— Nous arriverions à la solution ?… Eh bien !
—¿Llegaríamos a la solución…?
Nous arriverions à l’heure du petit déjeuner.
Llegaríamos a la hora del desayuno.
Arriverions-nous un jour à Ispahan ?
¿Llegaríamos algún día a Isfahán?
Nous n’arriverions pas sur Titan à l’heure prévue.
No llegaríamos a Titán en la fecha prevista.
Je me suis demandé quand nous arriverions à destination.
Me pregunté cuándo llegaríamos a dondequiera que fuésemos.
JEANNINE : Mais nous y arriverions quand même, n’est-ce pas ? JANET : Oui.
JEANNINE: Pero finalmente llegaríamos, ¿no? JANET: Sí.
La nuit serait tombée quand nous arriverions sur zone.
Llegaríamos a nuestro objetivo en plena oscuridad.
Même s’il n’y avait aucune compétition, nous arriverions trop tard.
Aun sin competencia, llegaríamos tarde.
Jamais nous n'arriverions à passer le prochain tournant.
Nunca llegaríamos a pasar la siguiente curva.
llegábamos
« Comment savait-il que nous arriverions aujourd’hui ?
– ¿Cómo sabía que llegábamos hoy?
— Je vous ai dit que je vous avertirais quand nous en arriverions à un certain point.
—Le dije que le haría saber cuándo llegábamos a cierto punto.
Il me semblait cette fois que le couloir était beaucoup plus long, que jamais nous n’arriverions jusqu’à la chambre.
Me parecía que el pasillo era esta vez mucho más largo, que no llegábamos nunca a la habitación.
Si nous parvenions là-bas, nous y arriverions poursuivis, avec les troupes fidèles à la Sérénissime battant la lagune à notre recherche.
Si llegábamos allí lo haríamos perseguidos, con las tropas leales a la Serenísima batiendo la laguna en nuestra busca.
Enfin, on ne pouvait encore écarter une troisième possibilité : qu’elle ne se soit pas encore jetée par la fenêtre ne voulait pas dire qu’elle n’irait pas s’asseoir sur la balustrade et sauter au moment précis où nous arriverions à toute allure — pendant que je courais, je ne levais pas les yeux, car peut-être l’aurais-je aperçue accroupie sur le rebord de la fenêtre, prête à se laisser tomber —, pour demander à la réception le numéro de la chambre dans laquelle elle s’était enfermée, ou pour convaincre le personnel que, face à l’imminence ou à l’occurrence d’une tragédie, il fallait enfoncer la porte ou avoir recours au passe-partout.
Y una tercera posibilidad no estaba aún descartada: que hasta entonces no se hubiera arrojado por el balcón no significaba que no pudiera sentarse sobre la barandilla y saltar justo mientras nosotros corríamos y llegábamos —en mi carrera no miré hacia arriba, acaso la habría visto encaramada en el antepecho y dispuesta a dejarse caer—, o preguntábamos en recepción por la habitación en que se habría encerrado, o convencíamos al personal de que había que forzar la puerta o recurrir a la llave maestra ante la inminencia o el acaecimiento de una desgracia, los empleados se habrían opuesto o resistido en principio, y habrían llamado al gerente o al director del hotel para que se hicieran cargo y autorizaran la intrusión, perdiéndose así minutos tal vez vitales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test