Translation for "nous arracher" to spanish
Nous arracher
Translation examples
arrancanos
Une oreille est arrachée.
Arrancan una oreja.
On l’arrache au sommeil.
Lo arrancan del sueño.
« Mais m’arracher à la mort pourquoi ?
Pero ¿para qué me arrancan de la muerte?
 Ça s'arrache ces trucs-là ?
—¿Estas cosas se arrancan?
« C’est comme de se faire arracher une dent ;
—Es como cuando te arrancan una muela;
Les animaux s’arrache les grifes.
Los animales se arrancan las garras con los dientes.
Suppose qu'on me l'arrache des mains ? — Et la police ?
Supón que me lo arrancan de las manos. —¿Y la policía?
C'est pour ça qu'elles crient quand on les arrache. Tu ne savais pas ça ?
Por eso, cuando se las arrancan gritan. ¿No lo sabías?
Ça ne vous met pas en rage qu’on vous les arrache des mains ?
¿No siente uno rabia cuando se las arrancan de las manos?
Chacun d’entre eux arrache soigneusement une fronde resplendissante ;
Todos arrancan con cuidado una reluciente fronda;
On veut nous arracher jusqu'à nos racines.
Pretenden arrancarnos de raíz.
Le Mystère, le pouvoir de nous arracher à leur chantage, sans rien nous donner en échange.
El Mystère, el poder de arrancarnos de sus chantajes, y a cambio de nada.
Le vent nous coupait le souffle, essayant de nous arracher la couverture.
El viento nos dejaba sin aliento y quería arrancarnos la manta.
— Tu pourrais nous arracher la tête d’un coup de dents, fit remarquer Warren.
—Podrías arrancarnos la cabeza de un bocado —comentó Warren—.
Au lieu de nous arracher sauvagement nos vêtements, ça a été :
En lugar de arrancarnos la ropa como salvajes, nos hemos quedado ahí, diciendo:
Ces ténébreux coquins, les Finsbury, auraient été capables de vous l’arracher de force.
Esos tenebrosos bandidos, esos Finsbury, hubieran sido capaces de querer arrancarnos por fuerza a Julia.
J’ai été surpris d’arriver chez la thérapeute sans que nous nous soyons arraché les yeux avec les ongles.
Me sorprendía que fuésemos a la psicóloga sin haber llegado a arrancarnos mutuamente la tráquea con las uñas.
C’est une chose que ni la nature cruelle, ni Dieu, ni d’autres hommes ne peuvent nous arracher.
Es lo único que ni la cruel naturaleza ni Dios ni otros hombres pueden arrancarnos.
Car dès qu’on lui enleva Prince, Princesse commença à beugler à nous arracher le coeur.
Porque desde el momento en que le sacamos a Príncipe, Princesa se puso a mugir como para arrancarnos el corazón.
Elle voulait nous faire sortir de nous-mêmes, arracher notre vieille peau et nous en imposer une nouvelle, adaptée à celle qu’elle était en train d’inventer elle-même ?
¿Quería arrastrarnos fuera de nosotros mismos, arrancarnos la antigua piel e imponernos una nueva, adecuada a la que ella se estaba inventando?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test