Translation for "notion" to spanish
Translation examples
Elle n’avait pas la notion de l’heure.
No tenía noción de la hora.
C’est une notion particulière.
Es una noción peculiar.
Notion fondamentale !
¡Noción fundamental!
Il n’avait aucune notion du temps.
No tenía noción del tiempo.
Telle est la notion de sensation.
Esta es la noción de sensación.
J’ai perdu toute notion de ce que j’étais.
Perdí la noción de lo que era.
Qu’était-ce donc que la notion de printemps ?
¿Qué era eso de «la noción de la primavera»?
Cette fois, elle n’avait pas seulement perdu la notion du temps ; elle avait l’impression d’avoir perdu la notion d’elle-même.
En esa oportunidad, no se había limitado a perder la noción del tiempo: era como si hubiera perdido la noción de sí misma;
Nul n’avait la notion de l’heure.
Nadie tenía noción de qué hora era.
Une notion qu’elle n’admettait pas.
Un concepto que ella no admitía.
C’était une notion qu’ils ne comprenaient pas.
Sencillamente no entendían el concepto.
Ils n’ont aucune notion du bien et du mal.
No tienen un concepto de lo que está mal.
C’était une notion qui lui parlait.
Ése era un concepto que ella sabía manejar.
La notion est parfaitement scientifique.
El concepto es perfectamente científico.
La notion même de l’histoire avait changé.
El concepto mismo se había transformado.
La notion de jeu lui était étrangère.
El concepto de juego era ajeno a él.
— Que comprenez-vous de cette notion ?
– ¿Y cuál es ese concepto, según lo entiende usted?
Non, sérieusement. C’est une notion fascinante.
No, en serio. Es un concepto fascinante.
Il n'avait rien de métaphysique dans leur notion du progrès.
No había nada metafísico en su concepto del progreso.
Ils n’ont aucune notion du temps, et ces maudits gamins sont tellement curieux qu’ils suivent la moindre impulsion qui leur passe par la tête.
No tienen sentido del tiempo ni de la responsabilidad, y son tan condenadamente curiosos que persiguen cualquier capricho que se les mete en la cabeza.
En dépit des difformités, des malformations de l’arbre, Oki n’avait jamais vérifié les incertaines notions de botanique de son jardinier.
Siempre había aceptado la opinión del jardinero de que se trataba de un capricho de la Naturaleza, sin molestarse en controlar la erudición del hombre en materia de botánica.
Nous avons décidé cela par pure vanité, et nous avons remonté le temps interstitiel jusqu'à des moments particulièrement cruciaux de nos vies et fortifié cette notion dans notre ancienne personnalité.
Nosotros decidimos eso por puro capricho y luego retrocedimos por el intertiempo hasta puntos particularmente cruciales de nuestras vidas y reforzamos esa idea en nuestros egos anteriores.
par ailleurs, le pavot n’avait pas été créé pour rien, et rejeter les remèdes fournis par la nature n’était qu’orgueil méprisant, aussi hérétique que la notion que toute chose plaisante fut obligatoirement un péché ;
Además, creía que las adormideras no fueron creadas por capricho y que rechazar un bálsamo natural era una arrogancia y casi una herejía de la misma magnitud que creer que todo lo que era agradable era pecado.
especie
Où la notion d’exécution se termine-t-elle pour faire place à une sorte d’immortalité pour les félons ? »
¿Dónde termina la ejecución y comienza una especie de inmortalidad para los delincuentes?
Mais Alan reprit : — On a très longtemps entretenu cette notion implicite que les mathématiques se résumaient à une sorte de physique du comptage des capsules.
— Alan dijo: —Durante mucho tiempo se tuvo la creencia implícita de que la matemática era una especie de física de las chapas.
La notion de grâce a été intensément présente dans mes pensées ces temps-ci -- la grâce comme une sorte de feu merveilleux qui réduit les choses à l'essentiel.
Había tenido muy presente una idea de la gracia, de la misericordia, como una especie de fuego extático que reduce las cosas a su esencia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test