Translation for "noient" to spanish
Translation examples
— Pour qu’ils ne noient pas le Makar avant que Cal ait pu lever le petit doigt.
—Para que no puedan ahogar al makaris antes de que Call los detenga.
Les médecins tuent leur femme, les avocats tirent sur leurs associés, les banquiers vous roulent avec leurs agios, mais les journalistes vont au Club de la Presse et y noient leurs mauvais instincts.
Los médicos coaccionan a sus esposas, los abogados asesinan a sus socios y los banqueros huyen con el dinero. Pero los periodistas se limitan a ir al club de prensa y a ahogar allí sus instintos criminales.
Mais lui-même avait observé les mouches qui se noient avec une angoisse qui lui était propre.
Pero él mismo veía ahogarse a las moscas angustiado.
Tout ce qu’il lui fallait, c’était l’assurance que ceux qui se noient ne souffrent pas ;
Todo lo que ella necesitaba era tener la seguridad de que el ahogarse no hacía daño;
Pourquoi donc ces putains de bêtes ne se noient-elles pas en plongeant sans remonter, tout simplement !
¿Por qué no se limitan a sumergirse y ahogarse, esos cerdos alucinados?
— Que les Gentils se moquent et même qu’ils se noient si c’est leur plaisir, répondit Mangeclous.
—Ya pueden mofarse los gentiles, y hasta ahogarse si les da la gana —contestó Comeclavos—.
Voyons, me suis-je dit, un peu désespérément, c’est précisément ce que les belles femmes voient et méprisent chez les hommes, ce moment où ils se noient dans leur propre maelström d’admiration béate. Reste cool ! J’ai essayé.
«Vamos —me dije con cierta desesperación—, esto es justo lo que las mujeres bellas ven y desprecian en los hombres: ese momento de ahogarse en el remolino de la admiración boba. ¡Estate tranquilo!». Lo intenté.
Et en parlant de ces voix dans la tempête que sont réputés entendre les marins qui se noient, Mundy en reconnaît une autre de son passé récent qu’il peine d’abord à identifier, pour finir par y arriver au prix d’un suprême effort mental : Richard.
Y respecto al tema de las voces en la tormenta que supuestamente oyen todos los marineros al ahogarse, Mundy oye otra voz familiar de su pasado reciente que de entrada, ni que le vaya en ello la vida, puede situar, hasta que después de un esfuerzo mental lo consigue: Richard.
Oh, oh ! m’exclamai-je, ne sachant pas encore comment j’allais les sortir de cette légère difficulté, de cette flaque de tristesse dans laquelle il ne fallait surtout pas qu’ils se noient, car on ne leur avait jamais offert la possibilité d’apprendre à nager.
¡Ja, ja, ja!, exclamé, sin saber todavía a ciencia cierta cómo salvarlos de aquel pequeño fiasco, aquel charco de tristeza en el que no deberían caer bajo ningún concepto so pena de ahogarse, pues nunca les habían ofrecido la oportunidad de aprender a nadar.
Leur refus de travailler, leur sournoiserie n’ont pas leurs pareils parmi toute cette racaille qu’il est forcé de mener à la trique pour faire avancer le chemin de fer. À intervalles réguliers, il en revient aux Chinois. Rien ne lui ferait plus plaisir que de les rejeter dans le Pacifique : qu’ils se noient ou retournent en Chine à la nage !
Su renuencia al trabajo, sus taimadas artimañas no pueden compararse con ninguno de los representantes de la escoria a la que se ve obligado a patear y golpear para que el ferrocarril continúe serpenteando. De vez en cuando habla también de los chinos, a los que quisiera mandar al océano Pacífico y darles a elegir entre ahogarse o llegar nadando hasta China.
Contrairement à ce qui arrive, paraît-il, aux gens qui se noient et voient défiler leur vie à toute vitesse, la mienne me semblait se dérouler en une sorte de lente convulsion et se démettre de ses secrets et de ses mystères quotidiens en prévision du moment où il me faudrait monter à bord du bateau noir et me lancer sur le fleuve sombre avec, dans ma main déjà presque glacée, la pièce glacée pour prix de ma traversée.
Mi vida parecía transcurrir ante mí, no en un fogonazo, como se dice de aquellos que están a punto de ahogarse, sino en una especie de pausada convulsión, vaciándose de sus secretos y de sus misterios cotidianos en preparación para el momento en el que debo subirme al negro barco del río en sombras con la moneda para el viaje fría en mi mano ya enfriándose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test