Translation for "noel" to spanish
Translation examples
Vs voulez ke je sois ou pour Noel ? 
¿Dónde queréis que pase las navidades?
Lorsque j’étais petit garçon, la lumière de l’arbre de Noel, la musique de la messe de minuit, la douceur des sourires faisaient ainsi tout le rayonnement du cadeau de Noel que je recevais.
Cuando yo era niño, las luces del árbol de Navidad, la música de la misa de medianoche, la dulzura de las sonrisas, daban su resplandor a mi regalo de Navidad.
Il était venu, le jour de Noel, rendre visite à sa femme et à ses enfants.
Había ido el día de Navidad a ver a su mujer y a sus hijos.
Pour la Noel 1972 il exigea la presence de son ex-femme, afin d'en discuter.
En la Navidad de 1972 exigió la presencia de su ex mujer para discutir el asunto.
A la fin 1966 elle recut une lettre de sa fille, qui avait eu son adresse par le pere de Bruno - elle correspondait avec lui tous les ans a Noel.
A finales de 1966 la abuela recibió una carta de su hija, que había conseguido su dirección gracias al padre de Bruno; ambos se escribían todos los años por Navidad.
Ainsi, pendant des annees, s'etait-il astreint a passer Noel chez sa tante Marie-Therese, qui vieillissait avec son mari, gentil et presque sourd, dans un pavillon du Raincy.
Así que durante años se obligó a pasar la Navidad con su tía Marie-Thérèse, que envejecía con su marido, amable y casi sordo, en un chalet de Raincy.
Entre-temps elle avait telephone a Bruno, qui n'avait pas non plus de nouvelles: il savait juste que Michel telephonait regulierement a sa grand-mere, mais qu'il ne reviendrait probablement pas la voir avant Noel.
Mientras tanto había telefoneado a Bruno, que tampoco había tenido noticias; sólo sabía que Michel llamaba con regularidad a su abuela, pero que probablemente no iría a verla hasta Navidad.
De son cote Michel vivait dans un monde precis, historiquement faible, mais cependant rythme par certaines ceremonies commerciales - le tournoi de Roland-Garros, Noel, le 31 decembre, le rendez-vous bisannuel des catalogues 3 Suisses.
Por su parte, Michel vivía en un mundo preciso, históricamente débil, pero que seguía el ritmo de ciertas ceremonias comerciales: el torneo de Roland Garros, Navidad, el 31 de diciembre, la cita bianual con los catálogos de Las Tres Suizas.
Les seuls à rester impassibles furent le capitaine Vincent Katz, qui demeura à son poste à côté du gouvernail, sans montrer la moindre émotion car l'or ne l'attirait pas, son seul souhait étant de retourner à Amsterdam à temps pour passer les fêtes de Noel en famille, et Eliza Sommers, dans le ventre du voilier, qui n'apprit que plusieurs heures plus tard qu'ils étaient arrivés.
Los únicos impasibles fueron el capitán holandés Vincent Katz, quien permaneció en su puesto junto al timón sin revelar ni la menor emoción porque el oro no lo conmovía, sólo deseaba regresar a Amsterdam a tiempo para pasar la Navidad con su familia, y Eliza Sommers en el vientre del velero, quien no supo que habían llegado hasta muchas horas más tarde.
Et il y eut l’histoire de Whitenose, le bai hongre du jeune Noel (qu’il avait acheté dans un haras avec tout l’argent qu’il avait économisé à Noël et aux anniversaires, et qu’il avait dressé lui-même – avec beaucoup de courage et d’obstination), qui voyait manifestement des créatures invisibles et menaçantes devant lesquelles il reculait et parfois se cabrait, à tel point que son maître ne pouvait raisonnablement le discipliner ;
Y estaba el asunto de Whitenose, el caballo zaino del joven Noel (adquirido por éste en una caballeriza con todo el dinero que había ahorrado de sus cumpleaños y de las Navidades y que él mismo había domado, con gran valentía y obstinación) que veía criaturas invisibles de naturaleza amenazante —que lo asustaban y hasta se encabritaba a veces— con tal claridad que Noel no podía castigarlo; los ruidos susurrantes e inexplicables que se oían en ciertas habitaciones de la mansión, como si soplara el viento en unos maizales invisibles;
Il se tortillait avec gêne en entendant grand-père Noel raconter ses souvenirs d’une voix d’ivrogne, ou en écoutant l’arrière-grand-mère Elvira évoquer les fêtes de Noël, les courses en traîneau à chevaux sur le lac Noir, les mariages (lors desquels il survenait invariablement des événements mémorables) entre des gens morts depuis longtemps, dont personne n’avait entendu parler depuis des dizaines d’années, dont personne ne se souciait.
Se estremecía de vergüenza oyendo a su abuelo Noel rememorar el pasado en estado etílico, oyendo a su bisabuela Elvira recordar las fiestas navideñas, las carreras de trineos tirados por caballos en el lago Noir, las bodas —momento en que invariablemente ocurrían acontecimientos memorables— entre personas fallecidas hacía ya mucho tiempo, de quien nadie sabía nada, que a nadie importaban.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test