Translation for "netteté" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Le son était d’une netteté parfaite.
El sonido era de una nitidez perfecta.
Mais maintenant tout lui apparaissait avec netteté.
Pero ahora todo se le aparecía con nitidez.
Je me souviens de ce jour avec une grande netteté.
Recuerdo con nitidez aquel día.
Son abjection se précisait avec une netteté singulière.
Su abyección se precisaba con una nitidez singular.
Il n’était pas ivre, mais ses impressions manquaient de netteté.
No estaba borracho, pero sus impresiones carecían de nitidez.
La lumière rasante découpait l'île avec une netteté surnaturelle.
La isla se dibujaba con una nitidez antinatural.
Il télécharge les images et en améliore la netteté.
Descarga las imágenes y las corrige para darles mayor nitidez.
Elle examine ses contours qui perdent en netteté.
Observa cómo sus contornos van perdiendo nitidez.
L'inconcevable s'ébauche à quelques pas de vous avec une netteté spectrale.
A algunos pasos de nosotros se bosqueja lo inconcebible con una nitidez espectral.
La vision vacilla avant de recouvrer sa stabilité et sa netteté.
La visión brilló, vaciló y luego volvió a ser sólida, con bordes afilados y claros.
La fleur de son chapeau avait une netteté de couteau et tremblait comme dans un vent héraldique ;
La pluma de su sombrero, afilada como cuchillo, parecía tremolar a impulsos de un viento heráldico;
C’était une journée d’hiver sans nuage, tout étincelait et se découpait avec netteté sur le ciel.
Hacía un día invernal y soleado en que todo parecía relucir, afilados los contornos, contra el cielo como telón de fondo.
Le visage de Jimmy se découpait avec netteté contre la lumière du quai du métro. Jonny l’admirait.
La cara de Jimmy era una silueta afilada contra la luz que salía del andén del metro. Jonny le admiraba.
L’air est si froid et si transparent que les réverbères paraissent étinceler et qu’à un bloc de là les angles des maisons se découpent avec la netteté d’un décor de théâtre.
El aire es tan helado y límpido que las farolas parecen resplandecer, y las esquinas de los edificios, una manzana más allá, tienen el perfil neto y afilado de los decorados teatrales.
— Eh bien, nous pouvons affirmer que l’amputation a été pratiquée à l’aide d’une arme blanche très longue et effilée, genre couteau de boucher pour être plus claire, ou bien, à en juger par la netteté de l’incision, à l’aide d’une machette.
—Bueno, podemos afirmar que la amputación se produjo con un arma blanca muy grande, muy afilada, algo así como un cuchillo de carnicero, para que me entiendan, o incluso, por el tajo de limpieza absoluta, podríamos decir un machete.
L’hélice souleva une tempête d’écume à l’arrière et les sept mètres de long du Phantom se mirent en mouvement, de plus en plus vite, fendant la mer d’huile avec la netteté d’un couteau bien aiguisé : 2 500 tours minute, vingt nœuds.
La hélice batió una turbonada de espuma a popa, y los siete metros de eslora de la Phantom se pusieron en movimiento, cada vez mas aprisa, cortando el agua oleosa con la limpieza de un cuchillo bien afilado: 2.500 revoluciones, veinte nudos.
Le froid imposait une vision du monde plus simple et plus tranchée à ces températures, la mort rôdait dans les parages, engendrant de la netteté, de la précision. Mais le froid brouillait aussi certaines choses, comme la frontière entre les rêves et la veille ; il engourdissait les doigts et les orteils et ne les quittait qu’à regret et provisoirement.
El frío exigía una visión más afilada y simple de las cosas: en aquellas temperaturas, la muerte acechaba en los márgenes ofreciendo claridad, proporcionando precisión. Pero también desdibujaba las cosas: la frontera entre sueño y vigilia, la manera en que arrancaba la vida de dedos de manos y pies, y luego los liberaba, reacia, temporalmente.
Un peu d’eau peut-être ? continue la voix, et une bouteille s’approche de ses lèvres, il s’en saisit reconnaissant, il avait terriblement soif sans le savoir, même ses yeux ont soif et il les arrose, se mouille le visage jusqu’à ce que l’image retrouve sa netteté et qu’il distingue une femme grande et maigre debout devant lui, visage anguleux, de longs cheveux humides.
¿Quiere un poco de agua?, la voz continúa interrogándolo, le acerca una botella de agua a sus labios y él la acepta agradecido, qué sediento estaba y no lo había notado, también sus ojos están secos, se humedece los párpados, el rostro, hasta que la imagen se aclara y puede ver frente a él a una mujer espigada, de cuerpo delgado y rostro afilado, de largos y lacios cabellos.
Tout portait à croire que sa situation d’agent littéraire de Richard créait un lien d’intimité entre elle et Cass ; laquelle, réduite à l’impuissance et fascinée, irrésistiblement dominée par le volume de la voix de Miss Wales et par la netteté coupante de son élocution, trottinait docilement derrière elle jusque dans la chambre où les manteaux et les chapeaux devaient être déposés, et où ces dames pouvaient se refaire une beauté.
Al parecer creía que su condición de agente de Ricardo creaba un vínculo de intimidad entre ella y Cass, quien, irremediable y lastimosamente hipnotizada y aventajada por el volumen de la voz de la señorita Wales y la claridad afilada de sus sílabas, trotó obedientemente tras ella al dormitorio, donde había que dejar los abrigos y sombreros y donde las mujeres podían reparar su maquillaje.
Mais l’oubli ne me sera pas accordé. La caméra conservera les paroles de l’homme avec autant de netteté que moi.
Pero eso no sucederá. Sus palabras seguirán grabadas en la cámara con la misma intensidad que en mi memoria.
Elle se le représente avec plus de netteté que tout ce qu’elle s’est jamais représenté jusqu’ici, dans l’espoir que cela se réalise.
Lo visualiza con más intensidad que ninguna otra cosa que haya visualizado nunca, con la esperanza de que llegue a suceder.
La faculté de dénommer ce lieu géométrique central « moi » semble donner de l’intensité et de la netteté à ce drame humain individuel.
El poder de llamar «yo» a algún lugar central parece dar intensidad y enfoque a cada drama individual humano.
Surgie de ces lèvres tendres, de ce visage imberbe, la voix du roi surprit par sa force, sa netteté et l’intensité de sa vibration.
La voz del rey, que surgía de aquellos tiernos labios, de aquel rostro imberbe, sorprendió por su fuerza, claridad e intensidad de vibración.
Elle prononça ces derniers mots avec une telle netteté, une telle intensité, tant de venin que Drizzt sut qu’il ne pourrait pas la raisonner à cet instant.
Dijo esas tres últimas palabras con tanta claridad, con tanta intensidad, con tanta inquina, que Drizzt comprendió que no le valdría de nada razonar con ella en ese momento.
Au bout de quelque temps, l’intensité éprouvante de mes efforts portait ses fruits, et le vaste paysage que je voulais voir se déployait devant moi, dans toute la netteté d’un continent immense qui surgit quand le brouillard se lève.
Al cabo de un tiempo, el esfuerzo intenso y extenuante daba sus frutos y el amplio paisaje que yo quería ver se abría ante mí, como un inmenso continente que surgía refulgiendo con toda su intensidad después de que se hubiera levantado la niebla.
Ce fut du moins la réaction personnelle de Sophie, et elle me raconta qu’elle s’était parfois demandé si ce n’était pas peut-être cette totale absence de désir sexuel qui exacerba la netteté du rêve qu’elle fit lors de sa dernière nuit dans la cave du Commandant.
Al menos ésta fue la reacción personal de Sophie y, al comentar conmigo esta cuestión, me dijo que se había preguntado algunas veces si no sería aquella total ausencia de sensaciones amorosas lo que a veces daba mayor intensidad erótica a sus sueños, como le sucedió con el que tuvo la última noche que durmió en el sótano en la casa del comandante.
Elle se retourna vers la mer et distingua à l’horizon voilé de brume bleue la côte déchiquetée de l’île du Choix, dont celle-ci était la petite sœur… en se rappelant avec la netteté d’un rêve de Transfert l’instant de la décision de la Dame, qui avait arraché sa vie de celle de Sparks.
Su vista se paseó de nuevo por encima del mar, viendo en la distancia medio enmarcada por una niebla azul la dentada espina dorsal de la Isla de la Elección, de la que ésta era su hermana gemela…, recordando con toda intensidad un sueño de la Transferencia del momento de la decisión de la Señora que había desgarrado, apartándolas, su vida y la de Destellos.
Le visage d’Ironheart semblait planer devant elle, dans l’obscurité, comme les ailes blanches d’un grand papillon de nuit. L’extraordinaire netteté du cauchemar, son caractère inhabituel – et le fait qu’il se fût poursuivi après son réveil – l’avaient portée à croire qu’il était d’une certaine manière lié à Jim Ironheart.
El rostro de Jim parecía revolotear ante ella en medio de la penumbra, como una gran polilla blanca con forma de rostro humano. La extraordinaria intensidad y extraña naturaleza de la pesadilla -y el hecho de que los efectos del sueño prosiguieran tras haber despertado en la habitación del motel- la habían empujado a creer que aquello estaba relacionado de algún modo con Jim Ironheart.
L’amant en extase ne veut pas « comprendre » l’amour, mais le vivre, éprouver l’intensité, la plus grande netteté des choses, l’accélération de la vie, le tout-à-fait-justifiable égotisme, la pure fierté sexuelle, le joyeux délire, le sérieux qui pondère, le brûlant désir, la certitude, la simplicité, la complexité, la vérité, la vérité, la vérité de l’amour.
El amante, en su rapto, no quiere «comprender» el amor, sino experimentarlo, sentir la intensidad, la clarificación de las cosas, la aceleración de la vida, el egoísmo totalmente justificable, el descaro lascivo, la vociferante alegría, la seriedad serena, el anhelo ardiente, la certeza, la simplicidad, la complejidad, la verdad, la verdad, la verdad del amor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test