Translation for "neccessiter" to spanish
Translation examples
Les fleurs pouvaient-elles être une nécessité ?
¿Podía alguien necesitar una flor?
Seulement, il avait l’inconvénient de nécessiter le sacrifice d’un morceau de mouchoir.
No tenía más inconveniente que el de necesitar el sacrificio de un pedazo de pañuelo.
Le jour où cette nécessité d’un rempart contre le Nord tomberait.
Cuando no tuviera que necesitar un baluarte que disponer contra las fuerzas del norte.
Il a une blessure à la tête suffisamment grave pour nécessiter une trépanation.
Tiene una herida en la cabeza lo suficientemente grave para necesitar que se la trepanen.
Cela expliquerait quantité de choses qui, jusqu’à maintenant, n’avaient pas paru nécessiter d’explications.
Eso explicaría muchas cosas que hasta ahora no parecían necesitar explicación.
Il y aura des rampes d’une certaine raideur, ce qui nécessite une plus grande force de traction.
Hay que franquear pendientes de consideración, y es evidente que se necesitará una tracción mayor.
Un accidenté de la route peut nécessiter jusqu’à trente unités de sang.
La víctima de un accidente de coche puede necesitar hasta treinta unidades de sangre.
Cet automne, sa vue était passée de pas-vraiment-parfaite à nécessite-une-correction.
Aquel otoño, su vista había pasado de no ser perfecta a necesitar corrección.
— Elle va également nécessiter un gavage, continue Imran, tout à ses plans.
—Esa chica va a necesitar un poco de alimentación forzada —dijo el señor Imran—.
Les autres images, comme celle de l’aube, sont trop familières pour nécessiter une explication.
Otras imágenes, como la de la llegada de la aurora, son demasiado conocidas para necesitar explicación alguna.
La noblesse de la politique ; la nécessité des votes ; la nécessité de Huggins ; la nécessité de Buggins ;
La solemnidad de la política, la necesidad de los votos, la necesidad de Huggins, la necesidad de Buggins;
Et si c’était une nécessité, une misérable nécessité ?
¿Si fuera una necesidad, una necesidad del mísero y del sucio?
« C’est une nécessité pour moi, la nécessité de voir ce plan fonctionner !
—Yo tengo una necesidad…, ¡la necesidad de ver que este plan funcione!
Quelle en était la nécessité ?
¿Qué necesidad había?
Pour toi ce n’est pas une nécessité.
Pero tú no tienes necesidad.
C'est une nécessité.
Eso es una necesidad.
les pauvres ont de la nécessité, nécessité n’a point de loi ;
los pobres tienen necesidad; la necesidad no tiene ley;
L'« état de nécessité ».
Estado de necesidad.
Quelle en serait la nécessité ?
¿De dónde surgiría esta necesidad?
— Ils obéissaient donc à la nécessité.
–La necesidad, por tanto.
Ça ne nécessite pas de longues études.
No hacen falta muchos estudios para hacer eso.
—Je n'en vois pas la nécessité, répliqua son compagnon.
– No hace falta -replicó su amigo-.
Une sortie de territoire ne nécessite pas de passeport.
No hace falta pasaporte para salir del territorio.
— Cela peut nécessiter des liquidités. — Combien ?
—Puede que haga falta un poco de dinero. —¿Cuánto?
Ça va nécessiter une petite armée.
Hará falta un pequeño ejército.
Je n’en vois pas la nécessité, il suffit de ne pas les laisser faire !
¡No hace falta, no hay que permitirles hacer lo que quieren!
Bien que cela nécessite encore des explications et des vérifications.
Aunque van a hacer falta algunas explicaciones y comprobaciones.
Il le répéta aux deux autres sans aucune nécessité.
Él se lo repitió, como si hiciera alguna falta, a los otros dos.
— J'ai accepté la nécessité d'une redistribution du personnel. Ma présence était…
—Acepté que hacía falta un cambio de personal. Mi presencia era…
Que nécessite-t-elle ? demanda Tsila.
¿Qué es lo que nos va a exigir? —preguntó Tsila—.
La mort d’une journaliste américaine va nécessiter pas mal d’explications.
La muerte de una periodista norteamericana exigirá bastantes averiguaciones.
— Oui. En anglais, un nom comme « Helden » nécessite une explication. Et j’en avais assez.
—Sí. En inglés, el nombre «Helden» parece exigir una explicación, y ya estaba cansada de explicar.
— Messieurs, dit Michaël aux inspecteurs de son équipe, il nous reste deux heures jusqu’à huit heures du matin, vous pouvez prendre un peu de repos. Ensuite, nous aurons une représentation qui nécessite…» Il regarda Shorer et se tut. « Quoi ?
—Señores —dijo Michael a todo el equipo—, hasta las ocho quedan dos horas, podéis ir a descansar un rato, porque después tenemos una representación teatral que os va a exigir... —y, mirando a Shorer, se calló. —¿Qué?
mais il l’exploitait durement, et, non content de prélever sa part — la moitié ou davantage selon les régions — sur les récoltes et d’exiger des journées de travail gratuit, il gardait pour lui le monopole d’objets de première nécessité tels que le moulin, le pressoir, le four à pain, etc., et forçait le paysan à payer une taxe pour le droit de s’en servir.
pero les explotaba con dureza y, no satisfecho con cobrar su parte de cosecha correspondiente —la mitad o más según las regiones— y con exigir jornadas de trabajo gratuito, se reservaba el monopolio de bienes de utilidad primordial, como el molino, la prensa, el horno del pan…, y forzaba al campesino a pagar un impuesto por el derecho a usarlos.
POPINOT ET COMPAGNIE, le remboursement de cent soixante mille francs jetés sur la place, et qui allaient nécessiter ou des trafics d’effets qui déplairaient à sa femme, ou des succès inouïs chez Popinot, effrayaient ce pauvre homme par la multiplicité des idées, il se sentait dans la main plus de pelotons de fil qu’il n’en pouvait tenir.
Popinot y Compañía, el pago de los ciento sesenta mil francos de efectos que tenía en plaza y que iban a exigir tráfico de efectos que desagradarían a su mujer, o inauditos éxitos en casa Popinot, asustaban a aquel pobre hombre, el cual comprendía que tenía en la mano mayor número de riendas de las que podía regir.
Dans le reste de la maison il fallait ouvrir et fermer les portes avec beaucoup de précautions, marcher sans faire de bruit surtout à proximité du bureau paternel ou de la chambre où, si souvent, sa mère se retirait à longueur de journée, rideaux tirés, souffrant d’interminables maux de tête ou de douleurs plus vagues qui étaient rarement nommées avec précision ou assez graves pour nécessiter la venue d’un médecin.
En el resto de la casa había que cerrar y abrir las puertas con mucho cuidado, que pisar sin hacer ruido, sobre todo en la cercanía del despacho del padre o del dormitorio al que tantas veces la madre se retiraba a lo largo del día, con las cortinas echadas, con interminables dolores de cabeza o dolencias más vagas que pocas veces recibían nombre preciso o eran tan graves como para exigir la presencia del médico.
— Et qu’est-ce que ça nécessite ?
—¿Y qué requisitos exige?
Toutes les nécessités se rapportant à cet enterrement, mon tuteur, qui, d’eux tous, avait encore la tête la plus claire, les avait assumées.
De todos los requisitos relacionados con ese entierro se había ocupado mi tutor, que era, de todos ellos, el que tenía la mente más clara.
Ma réclusion à l’infirmerie avait été une nécessité bureaucratique et non quelque forme sournoise d’emprisonnement purificateur et curatif.
Mi internamiento en el hospital había obedecido a un requisito burocrático, y no había sido una purificadora y curativa forma de encierro.
Le médecin n’était rien de plus qu’une sorte de nécessité légale, destinée à apposer une signature au bas de son ordonnance à elle.
El doctor sólo fue una especie de requisito legal, alguien que puso la firma al final de la prescripción de ella.
Je pense qu’il doit exister une nécessité de croissance et que la Russie n’a tout simplement pas pu y parvenir.
Pienso que ha debido de haber un requisito de desarrollo que Rusia sencillamente no ha sabido o podido cumplir.
Et aussi une exigence – nécessitée par l’état de la société dans laquelle nous vivons. J’estime que c’est le devoir de tout citoyen responsable de répondre de manière adéquate à la réalité.
Y es también un requisito, porque lo requiere el estado del mundo en el que vivimos. Creo que debemos actuar en función de la realidad.
Penser par eux-mêmes était une nécessité dans leur métier, et ils possédaient la compétence paisible des Fumants – sans en avoir les traits grossiers.
La facultad de pensar por sí mismos era uno de los requisitos fundamentales para el desempeño de su trabajo, y poseían los conocimientos y la serenidad propios de los habitantes del Humo… sin sus rostros imperfectos.
Lénine et Trotski partageaient cet avis. Ils exclurent l’éventualité d’une campagne en Hongrie : la nécessité première, incontournable, était d’en finir avec les Russes blancs.
Lenin y Trotsky compartían este juicio y descartaron cualquier campaña en Hungría: el primer requisito, el más indispensable, era acabar con los rusos blancos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test