Translation for "navrer" to spanish
Translation examples
Mais une incompréhension aussi essentielle nous navre tous deux.
Pero una incomprensión esencial nos angustia a ambos.
Anonoei adressa à ses fils un nouveau regard navré. — Eluik, Enopp, je vous aime.
Anonoei dirigió una mirada de angustia a sus hijos. —Eluik. Enopp. Os quiero.
Il lui enlaça les épaules d'un bras vigoureux avant de l'embrasser. — Je suis navré. Allie vous cause suffisamment de soucis.
Thorensen la arropó en sus brazos y la besó. —Siento mucho lo que estás pasando. La angustia por Allie es más que suficiente sin tener que añadir nuevos engorros.
— Je suis navrée. — De toute façon, vu le contexte actuel, faire un enfant n’est pas la meilleure des idées, gronda Hoshe en se servant de sa colère pour vaincre son angoisse et refouler ses larmes. — J’ai assisté à l’attaque sur l’unisphère, dit Paula, mais cela n’a rien à voir, évidemment.
—Lo siento mucho. —De todos modos, ahora mismo tener un hijo no parece que sea una gran idea. —Hoshe lo gruñó, utilizaba la cólera para vencer a la angustia. Si no lo hacía, sabía que terminaría haciendo algo ridículo, como empezar a llorar. —Accedí al ataque primo por la unisfera —dijo Paula—. Pero supongo que no puede compararse al hecho de haber estado allí.
« Et ainsi de suite. L’éminent acteur-chevalier transpirait et, dans le rétroviseur, je voyais qu’il était aussi sincèrement navré qu’il était déterminé à ne pas céder. Les deux hommes formaient un tableau remarquable. Vous pourriez en faire une scène étonnante, Harry : le jeune comédien, si vif, le vieil acteur, si distingué avec sa splendide chevelure argentée, l’un et l’autre transmuant en art une vulgaire erreur humaine.
Así estuvieron un buen rato. El eminente actor joven sudaba por todos los poros. Por el retrovisor comprobé que su angustia era muy verdadera. Habría que haberlos visto. Usted habría hecho maravillas con ellos, Harry: el joven actor, tan rebosante de vida, y el anciano, plateado con el esplendor de su distinción. Los dos daban toda la calidad del arte a una metedura de pata sumamente humana, normal y corriente.
Yasu était perpétuellement inquiet : « Ma mère est trop grosse, disait-il, si elle ne fait pas attention, elle va finir par mourir d’apoplexie », mais Oyone était quant à elle convaincue que le fils inquiet et la mère, objet d’inquiétude, étaient une source de bonheur permanent l’un pour l’autre. — Et Yasu ? demanda Oyone. — Finalement, vous savez, il n’est revenu qu’avant-hier soir. Je suis vraiment navrée du retard que cela a causé à notre réponse.
—Madre, tiene usted sobrepeso. Si no se cuida le ocurrirá algo —le advertía. Oyone tenía la impresión de que tanto Yasunosuke, a pesar de la preocupación por su madre, como su madre, objeto de su angustia, eran dos personas bastante felices. —¿Ya ha vuelto Yasu-san? —preguntó Oyone. —Sí, regresó hace dos noches… Siento mucho haber tardado tanto en venir para daros mi respuesta —se excusó sin explicar cuál era esa respuesta.
David Richardson, navré par les angoisses et dépressions de sa femme, l'avait autorisée depuis quelques mois à venir à Londres — ville que la faune de Newmarket détestait et où elle mettait rarement les pieds — pour suivre des cours d'histoire de l'art à Christie’s et Sotheby's, prendre aussi des leçons d'art floral à Out of the Bloom, à Camden, ainsi que de yoga et de méditation transcendantale dans un ashram de Chelsea, capables de la distraire un peu des dommages psychologiques que provoquait chez elle le hippisme.
David Richardson, compadecido de las angustias y depresiones de su mujer, le había dado permiso desde hacía algunos meses para que viniera a Londres -ciudad a la que la fauna de Newmarket detestaba y en la que rara vez ponía los pies- a seguir cursillos de historia del arte en Christie's y Sotheby's, a tomar clases de arreglos florales en Out of the Bloom, en Camden, y hasta sesiones de yoga y de meditación trascendental en un ashram de Chelsea que la distrajeran un poco de los estragos psicológicos que le causaba la hípica.
Je suis sincèrement navrée d’avoir mis en danger votre équipage.
Siento mucho el peligro que ha corrido vuestra tripulación, de verdad.
– Je suis navré. Mais Le Rapport est trop important pour qu’on le saborde.
—Y yo lo lamentaría muchísimo, pero el Report es demasiado importante para ponerlo en peligro.
Odeen, je suis navré de te l’apprendre, mais Dua est devenue pour nous un danger mortel.
Odeen, lo siento, pero tengo que decírtelo: Dua se ha convertido en un peligro letal;
Non, il lui faut une pression raisonnable, et un séjour ici le détraquerait encore plus que votre dame de l’Est, il aurait toutes sortes de crises. – Vous m’en voyez navré.
No, necesita de una presión razonable; se encontraría aquí mucho peor que la señora del este, y correría peligro de sufrir toda clase de contratiempos. —Me ha decepcionado.
— Pour l’instant, il ne m’a rien révélé de ses intentions, avoua Kathleen, navrée. Mais sache que je compte te garder à mon service quoi qu’il advienne, Clara. — Merci, milady.
—Hasta ahora no me ha dicho nada de sus planes —respondió Kathleen, irritada por lo impotente que se sentía—. Pero tu puesto conmigo no corre peligro. —Gracias, milady.
— Ensuite, j’ai dérivé. Les capsules de commandement de Daala étaient munies de systèmes de propulsion d’urgence. Mais, dès que j’ai été hors de danger, j’ai pris conscience que je ne pouvais pas revenir vers toi – pas encore, Luke, et j’en suis navrée.
—Después de que lograra huir, estuve flotando a la deriva por el espacio. Los módulos de emergencia para los altos mandos del compartimento privado de Daala disponían de sistemas de propulsión extra. Pero en cuanto estuve fuera de peligro, cuando hube logrado escapar... Entonces comprendí que no podía volver a tu lado..., todavía no. Lo siento, Luke.
L’actrice parlait des enfants qui souffrent, de la barbarie de la dictature communiste, du droit de l’homme à la sécurité, des menaces qui pèsent sur les valeurs traditionnelles de la société civilisée, de la liberté individuelle et du président Carter qui était navré de ce qui se passait au Cambodge.
La actriz hablaba de los niños que sufrían, de la barbarie de la dictadura comunista, del derecho de los hombres a la seguridad, del peligro que corrían los valores tradicionales de la sociedad civilizada, de la irrenunciable libertad del individuo y del presidente Cárter, que estaba apenado por lo que sucedía en Camboya.
Avec le peu de temps qu’il lui restait, quelle chance avait-il de faire comprendre à la malheureuse qu’il n’avait en rien participé au massacre, qu’il avait à l’époque sauvé sa jeune vie – en courant un énorme risque –, et surtout, surtout, qu’il était navré des forfaits commis par son clan maléfique ? Il restait le regard rivé à Le’lorinel, et ne lui en voulait pas.
En tan poco tiempo, cómo explicar a Le'lorinel que no había participado en aquel asesinato, que la había salvado corriendo un gran peligro personal, y, lo más importante, que le afligía enormemente lo que habían hecho sus malvados congéneres.
Lorsque les vingt-sept mondes marchands indépendants, unis seulement par la méfiance que leur inspire la mère planète de la Fondation, décident de siéger en assemblée – et que chacun est gonflé d’un orgueil né de sa petitesse, durci par son isolement et exacerbé par le danger constant – il faut passer par des négociations préliminaires dont la mesquinerie suffit à navrer les plus persévérants.
Cuando los veintisiete Mundos Comerciantes Independientes, unidos por su desconfianza del planeta madre de la Fundación, concertaban entre ellos una asamblea, y cada uno se sentía orgulloso de su propia pequeñez, endurecido por su aislamiento y amargado por el eterno peligro, era preciso vencer negociaciones preliminares de una mezquindad suficiente como para desanimar a los más perseverantes.
Elle savait que le garçon avait mal mais qu’il ne le montrerait pas ni ne parlerait jamais de ses blessures, elle savait aussi qu’à son regard interrogateur il ne répondrait que par une expression volontairement morne qui masquerait son humiliation (oh, comme il était humilié, comme elle en était désolée pour lui et navrée de ne pouvoir à sa place endosser l’humiliation, elle qui savait supporter cela, qui en était profondément si peu affectée), car quelle explication convaincante pourrait-il lui donner sinon de cet échec, en tout cas d’un tel ralentissement, si tôt survenu, de leur périple, lui qui l’avait assurée tout connaître à présent des obstacles et des dangers de la route ?
Ella sabía que al muchacho le dolía, pero que no lo demostraría ni se referiría nunca a sus heridas, y también sabía que no respondería a su mirada interrogativa más que por medio de una expresión voluntariamente triste que enmascararía su humillación (oh, qué humillado se sentía, como desolada estaba ella por él y consternada por no poder cargar sobre él la humillación, ella, que sabía soportar eso, que estaba en el fondo tan poco afectada), pues ¿qué explicación convincente podría darle si no de ese fracaso, en cualquier caso, de esa demora, tan temprana, de su periplo, él, que le había asegurado que lo sabía ya todo de los obstáculos y de los peligros del camino?
— Je suis navré d’avoir provoqué cet incident, s’excusa William.
—Lamento ser el responsable de su aflicción —dijo William cortésmente.
Je vis se dessiner sur son visage une grimace navrée, pleine de compassion.
Vi que en su rostro se dibujaba una mueca de aflicción, llena de compasión.
Il y était, sur la banquette, mais il avait le regard si triste, un tel navrement sur le visage, qu’il était évident qu’il avait bu.
Efectivamente, estaba esperándole, en la misma banqueta que la víspera, pero tenía la mirada tan triste, tal aflicción en el rostro, que resultaba de todo punto evidente que había bebido.
Daisy leur jeta un regard chagrin, tout en leur adressant un petit signe de la main, et les deux femmes se sentirent navrées pour elle.
Daisy se volvió a mirarlas con una sonrisa llena de aflicción mientras les decía adiós con la mano, y tanto Alexa como Savannah lo sintieron mucho por ella.
Sitôt son frère guéri,—ses yeux navrés disaient autre chose,—rien ne l'empêcherait de retourner là-bas souffrir et mourir pour la cause sacrée.
Cuando su hermano se curase —aunque bien se veía, por la aflicción que se reflejaba en sus ojos, que pensaba en otra cosa— nada le impediría volver a su patria para sufrir y morir por la sagrada causa.
Il était sincèrement navré de voir Sarah si triste, avec cette mine de papier mâché. Mais il ne souhaitait pas y penser, ni deviner ce qu'elle attendait de lui, et encore moins envisager d'avoir un autre bébé.
Realmente le fastidiaba ver a Sarah padecer tanto por la pérdida del niño, entre otras cosas porque ella aún tenía el dolor reflejado en el rostro. Eso no podía soportarlo, como tampoco soportaba la idea de tener que demostrar aflicción, o incluso peor, la de tener otro hijo.
Il me regarde avec une expression navrée.
Está mirándome con expresión de dolor.
Ton chagrin me navre, Laodicé.
Lamento tu dolor, Laódice.
— Je t’ai causé une honte et une peine indicibles, et j’en suis navrée.
—Te he traído la desgracia y un dolor imposible de describir, y lo siento.
Vraiment, Monsieur, je suis navrée de vous voir souffrir ainsi.
En realidad, monsieur, me da mucha pena ese dolor suyo...
Loki se pencha sur moi et examina ma joue avec une expression navrée.
Loki se inclinó y observó mi mejilla con un gesto de dolor.
— Votre Altesse, je suis sincèrement navré. Que puis-je faire pour vous aider ?
—Alteza, lo lamento de veras. ¿Qué podría hacer para aliviar vuestro dolor?
Elle se montra courageuse, mais les femmes qui l’assistaient prirent un air navré.
Soportó con valor los dolores, pero las mujeres que la asistían se ponían más serias con el paso del tiempo.
Puis, les mains crispées, le visage navré, elle reprit son va-et-vient.
Y volvió a pasearse con las manos contraídas de dolor y una expresión desesperada en el rostro.
Elle prit Rosa dans ses bras et répéta qu’elle était navrée d’avoir été cause de tant de peines.
Abrazó a Rosa y una y otra vez repitió cuánto sentía haber sido la causa de tanto dolor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test