Translation for "navrant" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Étonnants, navrants et quasiment mortels.
Pasmoso y angustioso y casi mortal.
Leur situation m’affecta de la manière la plus vive, et néanmoins je ne pouvais m’empêcher de me réjouir de l’heureux accident qui m’avait empêché de me laisser tenter par le vin, m’épargnant ainsi leurs sinistres et navrantes sensations.
Su estado me afectó muchísimo, causándome alegría al mismo tiempo que una serie de afortunadas circunstancias me hubiesen impedido beber más vino, y consiguientemente participar de su melancolía y de sus angustiosas sensaciones.
Mais il y en avait également eu une avec quatre morts – dont deux particulièrement navrantes. Un conducteur de travaux, spécialiste du montage des stations spatiales, habitué à travailler en apesanteur, avait oublié que, bien qu’il fût dans l’espace, il n’était pas en orbite – et l’expérience de toute une carrière l’avait trahi.
Pero hubo un año con cuatro bajas, dos de ellas especialmente angustiosas… Un supervisor de armado con experiencia en estaciones espaciales, habituado como estaba a trabajar en gravedad cero, olvidó que estaba en el espacio, pero no en órbita; lo traicionó toda una vida de experiencia.
Carla trouvait cela navrant.
A Carla la situación le parecía desgarradora.
Croyant m'humilier, il a joui tout de suite mais ses lèvres sont restées soudées aux miennes et nous nous sommes endormis l'un dans l'autre, nous respirant l'un l'autre, jusqu'à ce que l'aube navrante se pointe.
Creyendo humillarme, se corrió inmediatamente, pero sus labios permanecieron pegados a los míos y nos quedamos dormidos el uno en el otro, respirándonos el uno al otro, hasta que el alba, desgarradora, hizo acto de presencia.
Et quoi de plus navrant pour lui que de lire, le vendredi soir, lorsqu’elle filait au cinéma avec des amies et laissait le journal ouvert sur la table : « Quand est-ce que je bégaie ?
¿Y podría haber existido algo más desgarrador para el Sueco que leer aquel cuaderno de notas la noche del viernes que ella se fue al cine con unos amigos y se lo dejó abierto sobre la mesa? «¿Cuándo tartamudeo?
Ensuite, il m’a raconté une navrante histoire à propos de je ne sais quelle fille dingue, une bibliothécaire qu’il avait failli épouser en Minnesota et comment elle s’était un matin ruée sur lui au petit déjeuner et lui avait planté une fourchette dans la main.
Y luego me contó una de esas historias desgarradoras, algo sobre una loca, una bibliotecaria con la que estuvo a punto de casarse, en Minnesota, que un día lo persiguió con un tenedor en ristre, a la hora del desayuno, y se lo clavó en una mano.
Par un curieux hasard le souvenir de la fin de cette aventure coïncidait avec une autre vision, navrante pour Vidal – il ne savait trop pourquoi – et répugnante, celle d’un vieillard excité et pris de vin, poursuivant Mme Carmen en brandissant un long couteau.
Por una simple casualidad el recuerdo del fin de ese amorío coincidía con otro, para Vidal desgarrador (no sabía muy bien por qué) y repugnante, de un anciano excitado y borracho que perseguía con un largo cuchillo desenvainado a la señora Carmen.
afin de relever le prestige de l’Empire, j’exhibai sur-le-champ les mots « adorer » et « raffoler ». Ce dernier eut un effet foudroyant. Malheureusement toutes les élèves le marièrent à une préposition différente, si bien que mes compositions du lendemain fourmillaient d’exemples navrants.
En una tentativa por apuntalar el Imperio, les hablé de «adorar» y «delirar». Esta última palabra se les prendió como una espina. Pero por desgracia cada una de las chicas decidió unirla a una proposición distinta, de modo que al día siguiente los ensayos estaban colmados de desgarradores ejemplos.
L’histoire la plus navrante, d’une certaine façon, c’est celle de Nigel Tetley, le « grand oublié » de la course, qui a failli empocher les cinq mille livres du prix et qui, sur la pointe des pieds, sans laisser le moindre message, ni faire la une des journaux, s’est suicidé dans un bois, près de Douvres, deux ans plus tard.
La historia más desgarradora, en cierta forma, es la de Nigel Tetley, el «hombre olvidado» de la carrera, que a punto estuvo de embolsarse el premio de 5000 libras, y que sin llamar la atención (y sin dejar ninguna nota ni ningún rastro de titular en la prensa) se suicidó en un bosque cerca de Dover dos años después.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test