Translation for "nappée" to spanish
Nappée
Translation examples
Collines en arrière-plan nappées de neige comme des gâteaux.
De fondo unas colinas coronadas de nieve que parece glaseado.
Les cheveux avaient continué de pousser après la mort et la petite face livide était nappée d’un nuage blond.
Los cabellos habían seguido creciendo después de la muerte y la lívida carita estaba coronada por una nube rubia.
Inquiétante sensation d’éphémère devenu permanent, empilements d’objets épousant les formes du mobilier, lui-même couvert de nappes et surmonté dangereusement de lampes, de vases et de figurines.
Un ámbito que daba la penosa sensación de algo temporal convertido en permanente: objetos apilados formando piezas de mobiliario, cubiertas con manteles y coronados precariamente por lámparas y jarrones y bibelots.
Comme l’extérieur, l’intérieur était blanc, et une nappe de lumière qui provenait d’une baie vitrée située au-dessus de la porte s’épandait sur le mur du fond, où un buste coiffé d’une faluche révolutionnaire le contemplait de ses orbites de marbre vides.
El interior era blanco, como el exterior, y una oleada de luz que bajaba de un ventanal encristalado situado encima de la puerta, se expandía por el muro del fondo en el que un busto coronado por un gorro frigio lo contemplaba con sus vacías órbitas de mármol.
Les clients déjeunent face à face – pour une raison inconnue, ce sont tous des hommes. Des employés du marché, des marchands de légumes, des bouchers, des ouvriers et des portefaix, qui se hâtent d’engloutir le plat du jour, une assiette bouillante à base de houmous couronné d’un œuf dur et d’une boulette de viande rouge nappée de pois chiches et de persil frais.
Los comensales se sientan en dos filas, uno enfrente del otro, y por algún motivo todos son hombres: gentes del mercado, verduleros y carniceros, trabajadores y porteadores, que se apresuran en satisfacer su hambre con el menú del día, un enorme y único plato compuesto de humus coronado con un huevo duro aplastado y una albóndiga de carne roja guarnecida con garbanzos enteros y perejil fresco.
La route grimpait dans la forêt pour déboucher sur une lande désolée. Elle redescendait entre les broussailles et les épineux puis traversait un nouveau paysage : Au loin, les collines étaient boisées mais devant s’étendaient des croupes basses recouvertes d’arbustes rabougris, entre lesquelles des touffes d’herbes éparses sur un sol gris et dénudé alternaient avec des nappes d’eau sombres et méphitiques qui stagnaient dans les dépressions, loin de toute vie végétale.
La carretera ascendió a través de los árboles y desembocó en una zona de matorrales: madroños y mezquites. Luego giró a través de los matorrales y el paisaje volvió a cambiar. A lo lejos había alturas cubiertas de árboles, pero en medio se extendían numerosas lomas bajas coronadas de arbustos nudosos, espacios cubiertos de raquítica maleza y charcas de agua negruzca, agua miasmática en la que no crecía nada, en las zonas más bajas.
rematada
— Regardez les photos des pages déco : tous les éléments sont agrémentés de pompons couleur cannelle : les rideaux, les fauteuils, les nappes… Et vous voulez que je vous parle d’une coïncidence ?
—En las fotos de la sección de decoración todo está rematado por unos borlones color canela: las cortinas, la tapicería de los sillones, los manteles... ¿Y sabe una coincidencia?
Damassée et garnie d’une fine lisière de dentelle, la nappe embaume la lavande dans laquelle Armande l’avait rangée après son mariage : un cadeau lui venant de sa propre grand-mère et dont elle ne s’est jamais servie.
El mantel es de damasco rematado de delicada blonda y huele al espliego con el que Armande lo tenía guardado desde el día de su boda. Fue un regalo de su suegra y todavía estaba por estrenar.
Après le champagne vint le dîner, plus festif et plus succulent que la veille, avec nappe blanche, vaisselle et couverts de la grand-mère, chandeliers d’argent, et cinq plats successifs, couronnés par un bœuf mariné et braisé à la rhénane, le plat préféré de Jörg.
Después vino la cena, que fue más festiva y suculenta que la de la noche anterior, con mantel blanco, vajilla y cubertería de la abuela, y candelabros de plata. Hubo cuatro platos, rematados por un estofado a la renana, que era el plato preferido de Jörg.
Je demeurai avec lui dans la chambre plutôt que de sortir et d’affronter Mama qui, une fois la vaisselle faite et la nappe secouée, serait installée, davantage couchée qu’assise dans son fauteuil, avec l’ampoule pointue comme un casque prussien qui diffusait par le haut une méchante lumière vernissée sur les bulles et les kystes couleur de courge criblant l’épaisse peinture granuleuse des murs.
Permanecí con él en el cuarto, antes que encarar a Mamá, quien, lavada la vajilla y sacudido el mantel, seguramente se hallaría repantigada en el sillón y no sentada en él, a la luz de una bombilla rematada en punta como casco prusiano, que destacaba maliciosamente las imperfecciones del estuco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test