Translation for "naissaient" to spanish
Translation examples
Indifférent à tous ceux qui allaient et venaient, qui naissaient ou mouraient.
Ajeno a quién iba y quién venía, quién nacía o quién moría.
Quant à Paul-Loup… ben, certains individus naissaient coupables. Pas plus compliqué que ça.
En cuanto a Wolfgang... bueno, había gente que simplemente nacía culpable. Así de simple.
Le moment de la nuit où les gens mouraient et naissaient, où le corps offrait le moins de résistance aux allées et venues de l’âme.
La hora de la noche en que la gente moría y nacía, en que el cuerpo ofrecía la mínima resistencia ante las idas y venidas del alma.
peu de bébés naissaient dans le Mystère de l’Esprit, et moins encore étaient assez disciplinés pour supporter une vie de mort.
nacía muy poca gente dentro del Misterio del Espíritu, y aún en menor número poseían la disciplina necesaria para poder soportar una vida de muerte.
La plupart des gens passaient leur vie au même endroit, naissaient et mouraient au même endroit, que ce soit à la campagne, dans une bourgade ou dans une ville sans intérêt et, plus tard, dans quelque misérable banlieue.
La mayoría no se movía de un lugar, nacía y moría en el campo, en la aldea o en la ciudad mezquina, más adelante en su miserable suburbio.
Du mouvement continu de ses mains naissaient un esprit et une facilité — et, sans surprise, la clairvoyance à l’intérieur de la clairvoyance, comme l’obscurité dans l’obscurité : car telle était la lumière de l’après-midi.
Del movimiento continuo de sus manos nacía un espíritu y una facilidad, y, sin sorpresa, la clarividencia dentro de la clarividencia, como lo oscuro dentro de lo oscuro; porque esta era la luz de la tarde.
C’est peut-être même déjà fait. L’impression a dû être la même quand, par exemple, naissaient les Lumières, ou encore à l’époque où le monde entier se découvrit brusquement romantique.
Debió de suceder esto mismo en aquellos benditos años en que, por ejemplo, nació la Ilustración, o en los días en que el mundo entero se descubrió, de repente, romántico.
Jacqueline se pencha pour tisonner le feu, découvrant par-dessus le col de velours noir et la cravate blanche sa nuque frêle et lisse, où naissaient de légers cheveux, vaporeux et dorés, presque des cheveux d’enfant.
Al inclinarse para atizar el fuego, Jacqueline mostró, sin querer, por encima del cuello de terciopelo negro y la corbata blanca, su nuca frágil y tersa, de la que nacía una cabellera vaporosa y dorada, casi como de niña.
D’autres fois il transigeait, à demi endormi, et préférait une gorge encombrante, une mouvante et double monstruosité de chair aux cimes irritables… De telles soifs, qui naissaient de l’étreinte et lui survivaient, n’affrontaient pas la lumière du jour, ni le réveil complet, et ne peuplaient qu’un isthme étroit, entre le cauchemar et le rêve voluptueux.
Otras veces, medio dormido, transigía y prefería un busto enorme, una movible y doble monstruosidad de carne, de irritables cimas. Tal sed, que nacía y sobrevivía del sensual abrazo, no se enfrentaba con la luz del día ni con el despertar total, únicamente poblaba un istmo estrecho entre la pesadilla y el sueño voluptuoso.
Et de ces explosions de violence naissaient des planètes.
De aquella violencia estrepitosa nacieron los planetas.
Les bébés naissaient à la maison, et les Dunstan ne faisaient venir ni médecin ni sage-femme. — Pourquoi ?
Esos niños nacieron todos en casa y a los Dunstan no les agradaba usar los servicios de comadronas y médicos. —¿Por qué?
Ils naissaient tous de l’idée que l’incursion soudaine du futur vidait l’homme de ses principales valeurs, le privant de son authenticité.
Nacieron todos de la idea de que la incursión de un repentino futuro estaba despojando al ser humano de sus principales valores, lo estaba arrancando de su autenticidad.
Ces nouveaux mouvements naissaient naturellement des anciens. Ils tendaient à conserver les noms de ceux-ci et à payer en paroles un hommage à leur idéologie.
Estos nuevos movimientos, claro está, nacieron de los antiguos y tendieron a conservar sus nombres y aparentaron respetar sus ideologías.
En même temps, et au rythme des intrigues des nouveaux maîtres de l’Amérique latine, les quatre vice-royautés de l’Empire espagnol éclataient et de nombreux pays naissaient comme des esquilles de l’unité nationale pulvérisée.
Al mismo tiempo, y la ritmo de las intrigas de los nuevos dueños de América Latina, los cuatro virreinatos del imperio español saltaron en pedazos y múltiples países nacieron como esquirlas de la unidad nacional pulverizada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test