Translation for "n'épargne" to spanish
N'épargne
Translation examples
Nous jurons de ne jamais épargner le sang.
Juramos no escatimar nunca la sangre.
Ils mettaient leur point d’honneur à ne jamais s’épargner.
Para ellos era una cuestión de orgullo no escatimar esfuerzos.
Je vous promets que rien ne sera épargné pour apporter des réponses à ces questions.
No pienso escatimar esfuerzos para hallar respuestas a estas preguntas.
obligée de calculer et d’épargner surtout, elle avait, aussitôt mon départ, retranché un luxe trop coûteux pour en jouir lorsqu’elle se trouvait seule.
obligada a escatimar en todo, a ahorrar en cada detalle, nada más irme yo había economizado en un lujo demasiado caro para disfrutarlo sola.
De Plymouth sont venus des décorateurs et des antiquaires. Note ami a évidemment de vastes projets, et il n’entend épargner ni peine ni dépenses pour restaurer la grandeur de sa famille. Quand il aura modernisé et meublé le manoir, il ne lui manquera plus qu’une épouse.
También han venido de Plymouth decoradores y carpinteros, y es evidente que nuestro amigo tiene grandes ideas y no quiere escatimar esfuerzos ni gastos para restaurar el antiguo esplendor de su familia. Con la casa restaurada y amueblada de nuevo, solo hará falta una esposa para que todo este completo.
no escatimo
Bref, rien ne nous fut épargné.
No se nos escatimó nada.
Pour sa famille, il n’épargne nul effort
Por el bien de su familia no escatima esfuerzos,
Elle l’a soigné elle-même, elle ne s’est rien épargné.
Lo atendió ella sola, no escatimó esfuerzos.
N’épargne pas l’argent et pour l’amour du Seigneur, agis.
No escatimes el dinero y por el amor del Señor, actúa.
— Dis-moi tout, Erin, lui demanda-t-il comme à l’accoutumée, ne m’épargne aucun détail.
—Cuéntamelo todo, Erin —había dicho él—. No escatimes detalles.
Une guerre sans fin agite l’univers, jusqu’aux étoiles du firmament, et elle n’épargne ni les esprits ni les atomes.
Una guerra sin fin agita el universo hasta las estrellas del firmamento y no escatima ni a los espíritus ni a los átomos.
le caractère des informations données est « inutilement particulier » (« on ne m’épargne aucune des hésitations du personnage : sera-t-il blond, comment s’appellera-t-il ? ») ;
la naturaleza de las informaciones que se dan es «inútilmente particular» («no se me escatima ninguna de las dudas del personaje: ¿será rubio?, ¿cómo se llamará…?»);
Mais le Proconsul n’avait rien épargné pour pourvoir ces vieux bâtiments de tout le confort qu’on trouvait dans la ville neuve et les quartiers de résidence.
De todas formas, el Procónsul no escatimó gastos para dotar a aquellos viejos edificios de todas las comodidades que podían disfrutarse en la parte nueva de la ciudad y en los barrios residenciales.
Mes gens, mes loges au théâtre, tout ce qui est extérieur est du dernier goût. Sa vanité n’épargne rien, il mettra des dentelles aux langes de ses enfants, mais il n’entendra pas leurs cris, ne devinera pas leurs besoins. Me comprends-tu ?
mi servidumbre, mis palcos en el teatro, todo lo que es externo, es del gusto más acabado. Su vanidad no escatima nada; les pondría encajes a los pañales de sus hijos, pero no oiría sus gritos ni adivinaría sus necesidades. ¿Me comprendes?
En outre, elle avait une volonté positivement olympienne dans son inflexibilité, et bien qu’elle n’eut jamais épargné les membres de sa maisonnée qui manquaient à leurs devoirs, ou provoquaient le scandale par leurs débordements, elle ne s’épargnait pas non plus, qu’on s’en souvienne.
Además, tenía una voluntad realmente olímpica en su inflexibilidad, y si bien jamás perdonó a miembro alguno de su propia casa que dejase de demostrar la devoción a sus obligaciones que ella esperaba de él, o que crease un escándalo público por su forma disipada de vida, tampoco, es precioso recordarlo, escatimó sus propias energías.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test