Translation for "n'osant" to spanish
Translation examples
J'avais gardé le nez au-dessus de mon assiette, n'osant même pas sortir mon mouchoir de ma poche pour m'éponger.
No había levantado la nariz del plato y ni siquiera me había atrevido a sacar el pañuelo del bolsillo para limpiarme.
En prévision de cette consultation, n’osant pas demander une forte somme à sa femme, il avait fait, le matin, un encaissement sans le lui dire.
Como sabía que quería ir a ver al médico y como no se había atrevido a pedirle una cantidad fuerte a su mujer, por la mañana había hecho un cobro y no se lo había dicho.
Les trois filles étaient arrivées sans encombre devant la ville et n’avaient croisé que des paysans, étonnés de leur présence, mais n’osant même pas les regarder.
Las tres chicas habían llegado sin obstáculos ante la ciudad; sólo se habían cruzado con campesinos, que, aunque extrañados de su presencia, ni siquiera se habían atrevido a mirarlas.
Lors de sa visite précédente, Jan ne s’était pas risqué plus loin que dans le jardin et sur le terre-plein devant la maison, n’osant aller saluer les maîtres ; mais, cette fois, il ne pouvait être question d’agir ainsi.
La vez anterior Jan no se había atrevido a pasar del jardín y del camino de grava que conducía al portal de la mansión ni a saludar a los invitados, ni siquiera a dirigir unas palabras al homenajeado. Ahora, en cambio, semejante conducta le habría parecido indecorosa. Con paso firme y sin vacilación, Jan dejó atrás la casa y se dirigió al amplio cenador situado a la izquierda de la terraza.
Ce que Josie avait élaboré, toute seule, était un petit bijou de traîtrise, économique, atroce, évidente, dégradante, frustrée, presque comiquement simple, magiquement efficace. D’en retailler ne fût-ce que la plus infime facette aurait été une faute esthétique, une mutilation du seul grand fait imaginatif de sa vie, cet acte absolument original qui la libérait de la fable où elle s’était attribué le rôle d’être mon « éditeur », pour devenir, au moins pour un instant, un rival littéraire d’une audacieuse sagacité, un de ces écrivains osant être « sans pitié », et que Flaubert trouvait le plus impressionnants, cette sorte d’écrivain auquel les limites de ma propre expérience et la régularité de ma propre vie m’empêchaient alors de commencer même à ressembler – d’une inflexibilité magistrale, on ne trouvait sûrement aucune trace dans le recueil de nouvelles dont elle enviait tant la publication et auquel elle était déterminée à être associée.
A Josie se le ocurrió, totalmente por su cuenta, una pequeña gema de invención traicionera, económica, lóbrega, obvia, degradante, alucinada, casi cómicamente simple y, lo mejor de todo, de una eficacia mágica. Retocar siquiera sus mínimas facetas habría sido un error estético, una desfiguración de la única gran hazaña imaginativa de su vida, aquel acto totalmente original que la liberó, aunque sólo fuera por un momento, de su papel imaginario como colaboradora en la preparación de mis originales para convertirse en una rival literaria de estilo audaz, uno de esos escritores atrevidos y «despiadados» que a Flaubert le parecían tan temibles, la clase de escritor con el que mi propia experiencia limitada y mi desarrollo ordenado me impedirían tener el menor parecido. Desde luego, en ninguna parte del libro de relatos cuya publicación ella tanto envidiaba y en la que estaba decidida a participar de algún modo, existía el menor atisbo de crueldad magistral.
Elle attendit, n’osant pas espérer.
Esperó, sin atreverse a ilusionarse.
Elle attendit, osant à peine respirer.
Esperó, casi sin atreverse a respirar. Esperó.
Corbeau ne bougeait pas, n’osant pas respirer.
Cuervo se mantuvo inmóvil, sin atreverse siquiera a respirar.
— Aye, murmura Beck, n’osant pas en dire plus.
—Sí —masculló Beck, sin atreverse a decir más.
Les chercheurs l’observent, osant à peine respirer.
Los científicos la observan, sin atreverse casi a respirar.
Ne bouge pas. Elle fermait les yeux, n'osant même pas respirer.
No te muevas.» Cerró los ojos, sin atreverse a respirar.
Il retint sa respiration, n’osant espérer l’inespéré.
Contuvo el aliento, sin atreverse a tener esperanzas.
Il retint son souffle, attendit, n’osant pas y croire.
Contuvo la respiración, esperó sin atreverse a creer que fuera cierto.
Elle regardait le sol, n’osant pas croiser son regard.
Tenía los ojos fijos en el suelo, sin atreverse a mirar a Jacques.
Ils marchaient sur la pointe des pieds, osant à peine respirer.
Avanzaban de puntillas, sin apenas atreverse a respirar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test