Translation for "n'objet" to spanish
Translation examples
Mais il paraît que les objets ne sont que des objets.
Pero por lo visto los objetos no son más que objetos.
c’est un objet et un objet particulier.
es un objeto, y un objeto particular.
Un objet qu’on aime, mais un objet.
Un objeto que uno quiere, pero un objeto al fin.
Je vais de fleur en fleur et d’objet en objet.
voy de una flor a otra y de objeto en objeto.
Tout objet de désir est un objet trouvé.
Todo objeto de deseo es un objeto encontrado.
— Comme objet, je veux dire, qu’est-ce que c’est comme objet ?
–Como objeto, quiero decir, ¿qué son como objeto?
Elle était un objet.
Ella era un objeto.
Puis il pensa que les objets étaient des objets, et n’avaient rien fait.
Luego pensó que los objetos no eran más que eso, objetos, y no habían hecho nada.
— Après tout, les objets ne sont que des objets, s’écria-t-il.
—Al fin y al cabo, los objetos no son sino objetos —exclamó—.
— Et ceux qui désormais dépendent de son bon vouloir pour écouler leurs propres marchandises font aujourd’hui l’objet d’intimidations subtiles qui les incitent à ne pas se mettre en travers de son chemin, ajouta le khirnari d’Akhendi, le visage assombri par la colère.
—Y aquellos que han terminado por depender de su buena voluntad para dar salida a sus propias mercancías están recibiendo sutiles presiones para no oponerse a él —añadió el khirnari de los Akhendi mientras la cólera ensombrecía su rostro—.
Ce fut seulement quelques années après l’instauration de la République, au début du Ve siècle av. J.-C., que les plébéiens commencèrent à protester contre leur exclusion du pouvoir et contre l’exploitation dont ils faisaient l’objet de la part des patriciens.
De acuerdo con el desarrollo de la historia de este conflicto, pocos años después del establecimiento de la República, a comienzos del siglo V a. C., los plebeyos empezaron a oponerse a su exclusión del poder y a su explotación por parte de los patricios.
Il suffit de se reporter aux trente premières pages environ d’Objets trouvés pour constater avec quelle désinvolture M. Goodman (qui, comme par hasard, ne cite jamais rien qui puisse aller à l’encontre de la thèse de son livre mensonger) donne une fausse interprétation de l’attitude intime de Sébastian à l’égard du monde extérieur.
Basta apenas volver las primeras treinta páginas de El bien perdido para comprobar hasta qué punto equivoca Goodman (que, entre paréntesis, nunca ofrece citas que puedan oponerse a la idea central de su falaz libro) la actitud interior de Sebastian frente al mundo exterior.
Je ne sais pas pourquoi je me suis opposée à cet achat, se dit-elle plus tard, quand ils cessèrent de se parler pendant toute une semaine, en réalité ces chandeliers en terre cuite multicolore ne sont pas vilains, ils n’offensent personne, même s’ils ne sont pas non plus ces merveilles d’audace et de sensibilité folkloriques qu’il prétend, je ne sais pas pourquoi je lui ai dit que ce sont des objets vulgaires, de mauvais goût, destinés aux touristes, et pourquoi pas, tant que tu y es, ne pas acheter des marionnettes avec des bas roses, ou un bilboquet, ou carrément un sarape pour toi et un rebozo pour moi ?
Ella no tenía por qué oponerse a la compra, pero lo hizo. No sé por qué me opuse, pensó más tarde, cuando dejaron de hablarse toda una semana, en realidad esos candelabros de barro pintados de mil colores no son feos, no ofenden a nadie, aunque tampoco son esa maravilla de audacia y sensibilidad folclóricas que él dice, no sé por qué le dije son cosas chabacanas, cursis, que sólo compran los extranjeros, ¿por qué no compras unos títeres con medias color de rosa, o un balero multicolor, o de plano un sarape para ti y un rebozo para mí?
— Et t’a empêchée de récupérer les objets de Mahomet, siffla-t-il.
—También impidió conseguir las reliquias de Mahoma —protestó él entre dientes—.
À la prochaine réunion syndicale des typographes, l’orthographe de votre nom sera l’un des objets de leurs revendications.
En la próxima reunión de dirección con los tipógrafos, tu nombre será uno de los motivos de sus protestas.
Vergil protesta doucement qu’il avait, dans une boîte, des objets personnels qu’il voulait emporter.
Vergil protestó suavemente, y dijo que tenía una caja de efectos personales que quería llevarse con él.
Pas un ne proteste quand Théo extrait des blouses grises les objets fauchés dans la journée.
No hay ninguno que proteste cuando Théo extrae de sus batas grises los objetos mangados durante todo el día.
Il n’en comprit pas l’objet.
No comprendió el propósito.
Je compris leur objet.
Reconocí su propósito.
— Quel est l’objet de cette audience ?
—¿Cuál es el propósito de esta audiencia?
L’objet de ce petit conclave ?
¿El propósito de este pequeño cónclave?
Mais je n’ai pas ici pour objet de m’étendre au long sur mes promenades.
Pero no es mi propósito extenderme sobre mis paseos.
Sans divisions, leur cause n’aurait plus d’objet.
Sin divisiones, su causa carecería de todo propósito.
Je n’ai pas pour objet de raconter ici le scandale Felden.
No es mi propósito reproducir aquí el escándalo Felden.
Un jour, le Christ en révélerait l’objet.
Algún día Cristo revelaría su propósito.
C’était le seul objet de ma pêche, depuis que nous sommes entrés dans ces eaux.
He tenido el propósito de pescarla desde que llegamos a estos mares.
— Et l'objet de cet additif était… ? — Qui sait ? Chacun ses goûts.
—¿Y cuál era su propósito? —¿Quién sabe? Todos tenemos nuestras preferencias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test