Translation for "mêle" to spanish
Translation examples
— Ne te mêle pas de ça.
—No te mezcles en eso.
« — Ne t’en mêle pas, Gaston…
—No te mezcles en esto, Gaston…
l'hypocrisie s'y mêle.
en ella se mezcla la hipocresía.
Elle se mêle à l’air.
Se mezcla con el aire.
le ciel s’en mêle ;
el cielo se mezcla.
C'était un pêle-mêle bizarre.
Era una mezcla extraña.
— Tu mêles pas Denise à ça.
—No mezcles a Denise en esto.
Ne te mêle pas de ça, Geralt.
No te mezcles en esto, Geralt.
Il ne voulait pas que je m’en mêle. Regardez l’état de cette pièce. »
No querían que me mezclara... Mira esta habitación.
Le passé, le présent, l’imaginaire – tout pêle-mêle. »
Mezclarás pasado, presente y fantasías.
Et il s’étonnait même que Béatrice ne se mêle pas à la conversation et ne réponde pas…
A veces se sorprendía incluso de que Beatriz no se mezclara en la conversación y no respondiera a las preguntas que él le hacía mentalmente…
– Quelle question ! Je ne voulais pas que mon mari apprenne que c’était moi, et je ne voulais pas que la police me mêle à ses affaires.
—¡Vaya pregunta!, no quería que mi marido supiera que había sido yo, ni quería que la policía me mezclara en sus asuntos.
Tu étais tellement pâle et renfermé, je voulais que tu sois fort, que tu te mêles aux autres garçons.
Lo que pasaba era que estabas siempre tan pálido y reconcentrado… Yo quería que te pusieras fuerte y te mezclaras con los demás muchachos.
Paquelin, une petite pointure de la sauvagerie, n'aimait pas que la Justice se mêle de son boulot et il le faisait savoir.
A Paquelin, un peso ligero del salvajismo, no le gustaba que la Justicia se mezclara en su curro y lo hacía saber.
— Je sais. Mais tant que vous ne serez pas rétabli, vos souvenirs se mélangeront – le passé, le présent, l’imaginaire –, tout pêle-mêle.
—Lo sé, pero hasta que te cures, esos recuerdos seguirán desordenados y sin catalogar, de modo que mezclarás pasado, presente y fantasía.
Mais c’est son problème. Je ne me mêle pas des affaires des autres. —  Monsieur le Juge, l’ai-je supplié, prenez le temps d’y réfléchir. » Il secoua la tête.
Pero es cosa suya. Y es de esa clase de asuntos en los que no me mezclaré. —Juez, piénselo bien. Tómese un poco de tiempo para pensarlo. Meneó la cabeza.
Je mélange la chronologie des événements, la fiction se mêle à la réalité, par moments, je confonds même mon propre regard avec celui de quelqu’un d’autre.
A veces confunde el orden de los acontecimientos, sustituye realidad por ficción e incluso se llega a mezclar con los recuerdos de otra persona.
Le destin, toujours entreprenant, et parfois ironique, mêle souvent malicieusement le comique aux événements les plus poignants.
Y me costó reprimir una ligera sonrisa, pues al destino, siempre dispuesto al juego y a veces irónico, le gusta mezclar, malicioso, lo estremecedor y lo cómico.
Car toute image est une analyse involontaire. » Un bon style mêle « la légèreté de l’ironie » à la « profondeur philosophique ».
Porque toda imagen es un análisis involuntario.» Un estilo propio «combinará la ligereza de la ironía con la profundidad de la filosofía».
M. Beckwith effectue des transactions légitimes avec des institutions financières dans plusieurs secteurs et il mêle avec beaucoup de compétence les profits qu’il tire de ses activités illégales et les opérations de routine qu’il effectue quotidiennement.
El señor Beckwith mantiene tratos legítimos con instituciones financieras en varios frentes y es un experto en combinar los beneficios de actividades ilegales con los negocios rutinarios que hace día a día.
Nous faisions de longues courses et j’avais des ballots, des boîtes, des rouleaux de tissu, des chapeaux et du maquillage pêle-mêle dans lesquels fouiller ici, à la campagne, où il n’y avait en général que moi, ma mère et ma grand-mère.
Aquí en el campo, donde normalmente solo estamos las tres, entraríamos en decenas de tiendas y yo tendría a mi disposición paquetes y cajas, telas, sombreros y pinturas en grandes cantidades, para revolver a mis anchas, como todos los veranos me divertiría con los pintalabios, los perfumes y las lacas de uñas;
Si un journaliste peut se permettre de telles libertés, quel inconvénient voyez-vous à ce que je mêle les grades des officiers de police, que j’appelle un revolver un automatique, un dictographe un phonographe, et que j’emploie un poison qui vous laisse juste le temps de prononcer une phrase avant de tourner de l’œil ?
Si un periodista puede hacer eso, no veo ninguna dificultad en que yo confunda la graduación de los policías y diga revólver cuando se trata de una automática; y dictógrafo cuando quería decir fonógrafo y utilice un veneno que permite a la víctima decir tan sólo una frase antes de morir y nada más.
L’inconscient ressemble à un grenier où tous les objets inutilisés ou inutilisables de notre expérience personnelle et familiale se trouvent entassés pêle-mêle : vieilles photographies de mariage, châle de la grand-mère, journal de l’arrière-grand-père, qui émergent par hasard de cet amoncellement lorsqu’un enfant vient y jouer ou qu’une femme de ménage un peu curieuse s’avise de manipuler ces reliques pleines de poussière.
El inconsciente es como un desván donde son arrojadas, confusamente, todas nuestras experiencias personales y tribales no utilizadas o no utilizables: viejas fotografías de bodas, el chal de la abuela, el diario del abuelo. Saltan en ese desorden por accidente, como cuando los niños juegan allí o una criada curiosa empieza a revolver las polvorientas reliquias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test