Translation for "métonymique" to spanish
Métonymique
Translation examples
Elle est métonymique : un sein, un bras, le dos…
Es metonímica: un pecho, un brazo, la espalda…
La nomination est toujours un processus métonymique.
Nombrar es siempre un proceso metonímico.
Celle-ci est métaphorique, alors que la callimorphie, elle, est métonymique.
Esta es metafórica, mientras que la calimorfía es metonímica.
« Loulou devient plus métonymique », a-t-elle pu lire récemment.
«Lulú se está volviendo más metonímica», ha leído recientemente.
C’est parfois la simple métonymie[14] qui consiste à associer un groupe abstrait de lettres (ou de nombres) à une personne (ou une chose), afin de pouvoir l’évoquer (ou l’enregistrer dans un ordre métonymique avec d’autres noms exprimant d’autres concepts).
A veces es la pura metonimia [1] de asociar un grupo abstracto de letras (o números) con una persona (o cosa), de modo que pueda ser recordada (o relacionada en orden metonímico con otros nombres de entidad).
Aujourd’hui, il ne croyait plus sans doute que la Grâce, docile et métonymique, atteignît un bel orant en remontant la chaîne de ses justes mots tressés jusqu’au ciel, mais qu’au contraire elle n’empruntait que le bond intense de la métaphore, la fulgurance railleuse de l’antiphrase : le Fils était mort sur la croix.
Hoy seguramente ya no creía que la Gracia, dócil y metonímica, alcanzara a un hermoso orante subiendo la cadena de sus justas palabras trenzadas hasta el cielo, sino que por el contrario sólo adoptaba el salto intenso de la metáfora, la fulguración burlona de la antífrasis: el Hijo había muerto en la cruz.
Il est soutenu par une hiérarchie, une logistique, tout un pays qui lui assigne des missions impossibles dont il s’acquitte à la grande fierté de celui-ci (M, la représentation métonymique de l’Angleterre, le représentant de la reine, rappelle régulièrement que Bond est son meilleur agent : c’est le fils préféré) mais qui lui fournit tous les moyens matériels pour les accomplir.
Está sostenido por una jerarquía, por una logística, por todo un país que le asigna misiones imposibles de cuyo cumplimiento está orgulloso (M, la representación metonímica de Inglaterra, el representante de la reina, repite con frecuencia que Bond es su mejor agente: es el hijo preferido), pero que le suministra todo tipo de medios materiales para cumplirlas.
Nous savons que le premier enfant l’a appelé un Hurleur Rouge par pure appréhension métonymique : il y avait ce soir-là, parmi les nombreux aspects perçus, la « couleur rouge » et les « hurlements » qui, par une sorte de chemin-de-moindre-résistance, se sont liés pour former une phrase aisément prononçable/concevable.
Sabemos que el primer niño lo llamó un Aullador Rojo por pura aprensión metonímica: aquella tarde había, entre los varios aspectos percibidos, el «color rojo» y los «aullidos», los cuales, vía una especie de camino-de-menor-resistencia morfológico, se unieron para formar una frase fácilmente pronunciable / recordable.
Mais il n’y a pas que ça dans le goût des poils sous les bras, il y a aussi, comment dire ? une sorte d’effet métonymique, comme quand on dit une voile pour un bateau, l’impression que tu te promènes avec deux petites chattes supplémentaires, deux petites chattes que la bienséance autorise à montrer en public bien qu’elles fassent irrésistiblement penser, en tout cas moi elles me font irrésistiblement penser, à celle d’entre tes jambes.
Pero no sólo hay eso en el gusto por el vello del sobaco, sino también, ¿cómo decirlo?, una especie de efecto metonímico, como cuando se dice vela para decir barco, la impresión de que paseas con dos coñitos adicionales, dos coñitos que la decencia autoriza a exhibir en público aunque hagan pensar irresistiblemente, o al menos a mí me hacen pensar, en el que tienes entre las piernas.
Peut-être était-ce à cause de la naissance de sa prétendue fille en son absence et de la colère et des soupçons qui s’ensuivirent, à moins que ce ne soit à cause de la compagnie quelque peu fantasque et excentrique qu’il ramenait : d’après le Dictionary, à présent cancanier, « un enfant de chœur vénitien du nom d’Orazio Cogno » (pour quelqu’un de langue espagnole le nom était une vilaine plaisanterie, diffamatoire et grossière, cogno, coño, con…) et « les bons souvenirs d’une courtisane vénitienne du nom de Virginia Padoana » (nom qui, lui aussi, avait tout d’une plaisanterie, fût-elle patronymique, toponymique ou métonymique ou aucune des trois, je n’aurais su dire).
Quizá fuera por el nacimiento de su supuesta hija en su ausencia y el consiguiente enfado o mosqueo, o acaso por la compañía un tanto caprichosa y excéntrica que se traía consigo: según el Dictionary ahora chismoso, «un niño de coro veneciano llamado Orazio Cogno» (para alguien de lengua española el apellido era un mal chiste acusatorio y brutal), «y recuerdos de una cortesana veneciana llamada Virginia Padoana» (lo cual parecía también una broma, no sé si patronímica, toponímica o metonímica, o ninguna de las tres).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test