Translation for "méchante" to spanish
Translation examples
— Koko a été très méchant, dit-elle.
—¡Koko ha sido muy travieso!
« Et si elle était tout simplement méchante ? »
– ¿No crees que simplemente es traviesa?
Mellanie le gratifia d’un sourire méchant.
Mellanie le lanzó una sonrisa traviesa.
Les bébés qui se réveillent et pleurent sont méchants,
Los niños que se despiertan y lloran son traviesos.
 Mary-Anne est une méchante fille.
—Mary Ann es una niña muy traviesa, señora.
Quand ils étaient petits, il était le brave garçon et elle, la méchante fille.
En su infancia, él era el buen chico y ella la traviesa.
— Oh ! Bob ! méchant petit chien !
—¡Oh, Bob! qué perro tan travieso...
Elle se penche en avant, avec un sourire méchant.
– Se echa hacia delante y hace una mueca traviesa.
Nous achèterons même un cadeau pour ce méchant, ce polisson de John.
Compraremos un regalo incluso al travieso y malo de John.
C’est le méchant, c’est le méchant.
Él es el malo, él es el malo...
— Vous êtes méchant, méchant
—Es usted malo, muy malo.
Tu es un garçon méchant, très méchant.
Eres un niño malo, muy malo.
« Méchant ! pourquoi es-tu si méchant ?»
—¡Malo! ¿Por qué eres tan malo?
Tu étais en état d’arrestation, tu avais été méchant, très méchant.
Que estabas arrestado, que habías sido malo, muy malo.
De lui dire que j’avais été très méchant, trop méchant.
Decirle que había sido muy malo, realmente malo.
– Méchant, méchant, non. Ce qui arrive c’est que tu as le diable au corps.
Malo, malo, no. Lo que pasa es que tienes el diablo en la sangre.
— C’était un méchant homme. — Oui, dis-je, un très méchant homme. — Le méchant homme est mort ?
—Era un hombre malo. —Sí —convine con suavidad—, era un hombre muy malo. —¿Y ese hombre malo ahora está muerto?
 Mais tu es méchant !
—¡Pero mira que eres malo!
– Méchante shiksa ! murmura-t-il.
¡Shiksa desobediente! —susurró—.
— Vilain petit Bob… Méchant petit Bobsie ! La dame de compagnie ouvrit une autre porte et Bob alla se coucher dans son panier sous la table de l’office.
muy desobediente.» Después oyó cómo se abría la puerta de la despensa. Bob dormía bajo la mesa.
Aux derniers mots de Fred, elle sentit un vif serrement de cœur, comme celui d’une mère à l’idée des sanglots et des cris de son enfant méchant et paresseux auquel il pourrait arriver malheur.
Las últimas palabras de Fred le produjeron un dolor muy agudo, algo parecido a lo que siente una madre al imaginarse los sollozos o los gritos de su hijo, desobediente y holgazán, que puede perderse y lastimarse.
Les gens à Up Beach, d’où je viens, ils parlaient toujours des Grands-Méchants-Policiers – de sales engeances avec de grands chapeaux, qui surgissaient de l’océan pour faire du mal aux femmes légères et dévorer les enfants désobéissants.
En Up Beach, de donde procedo, la gente solía referirse a ciertas criaturas llamadas «cabezas vigilantes», unos seres sucios, con grandes sombreros, que salían del océano para hacer daño a las mujeres fáciles y comerse a los niños desobedientes.
Le Méchant Billy, Billy Be-Bop, sera-t-il capable de réfréner ses noirs instincts jusque-là ?
¿Podrá el pícaro Billy contener sus oscuros deseos hasta entonces?
Mais il ne faut pas souhaiter que ces méchantes mouches se posent sur les lèvres de mon Jacquot, car leur piqûre est cruelle.
Pero no hay que desear que esos pícaros insectos se posen sobre los labios de mi Jacobo, porque su picadura es cruel.
Il en est de même de celle de sainte Catherine, qui n'a jamais existé que dans l'imagination de quelque méchant moine byzantin.
Lo propio sucede con la de santa Catalina, la cual sólo ha existido en la imaginación de algún pícaro monje bizantino.
« Grande méchante fille, s'écriait la mère, avec un semblant d'indignation. Laisse-moi tout de suite, je suis ta mère !
—Eres una picara muchachota —exclamaba la pequeña mujer, simulando gran indignación—; ¡bájame en seguida, te digo! ¡Soy tu madre!
Ce monsieur est un drôle, un mauvais gueux, un petit vaniteux ingrat, sans cœur, sans âme, un orgueilleux, un méchant homme!
Ese señor es un pillo, un mal pícaro, un pequeño vanidoso ingrato, sin corazón, sin alma, orgulloso; un mal hombre.
Vous savez, c’était le jeune Leonards, le fils du drapier, un méchant vaurien, qui a failli faire mourir son père de chagrin, et puis qui s’est sauvé en prenant la mer.
Era el joven Leonards, ya sabe, el hijo de Leonards el pañero, el mayor pícaro del mundo, que casi mata a su padre a disgustos y luego escapó al mar.
- Ce sont des gens bien étranges, ceux-là, derrière la palissade, avait-elle ajouté dans un petit rire méchant, un rire qui impliquait quelque chose de précis. Sa femme sort tout droit du caniveau, ah, ça, oui.
–Los que viven al otro lado de la valla son muy raros -le dijo con una sonrisa picara, una sonrisa que daba a entender algo-. Su mujer es pura escoria.
Aucun Dieu – du plus méchant au plus compatissant – n’osait tenter d’atténuer cet éclat.
Ningún dios, ni el más maligno ni el más benigno de ellos, se habría atrevido a intentar apagar aquella luz.
S’il s’était hasardé à me défendre dans ce milieu hargneux et méchant, il aurait risqué lui-même la disgrâce, des conflits, des ennuis.
Si se hubiera atrevido a defenderme contra aquellos resentidos y desalmados, habría corrido él mismo el riesgo de caer en desgracia y de atraerse conflictos y problemas.
Frances ne songeait qu’à la ferme, courait sans cesse de droite et de gauche, et paraissait de si méchante humeur que personne n’aurait osé l’importuner avec des histoires personnelles.
Frances sólo pensaba en la granja y no paraba de trabajar, siempre excitada y nerviosa y con una cara tan feroz que nadie se hubiese atrevido a molestarla con problemas personales.
Dudley Smith, l’inoubliable « méchant » du premier Quatuor de Los Angeles, est sur l’affaire. Une affaire qui s’annonce lucrative, tant l’hystérie du climat de guerre se prête aux machinations au détriment des Américains d’origine japonaises. De son côté, William Parker, jeune capitaine alcoolique, est décidé à anticiper le combat anticommuniste qui se profile pour l’après-guerre. Pour cela, il lui faut une taupe, un agent provocateur. Ce sera Kay Lake, héroïne du Dahlia Noir, brillante et téméraire, qui entretient des relations compliquées avec un flic ambigu : Lee Blanchard. Tous ces personnages, engloutis dans l’affaire Watanabe, se laissent entraîner dans une inextricable mais mortelle partie d’échecs.
Estados Unidos se encuentra al borde de la Segunda Guerra Mundial. La última esperanza de paz salta por los aires cuando los escuadrones japoneses bombardean Pearl Harbor. Hasta ese momento, Los Ángeles ha sido un refugio inestable para los ciudadanos americanos de origen japonés, pero ahora la locura de la guerra y una creciente escalada de rencor se apoderan de la ciudad. En este ambiente de miedo y sospecha, el hallazgo de los cuerpos sin vida de una familia nipona de clase media pondrá sobre el tablero a una multitud de personajes: el astuto y ambicioso capitán del departamento de policía William H. Parker, el brillante químico forense japonés Hideo Ashida, una jovencísima y atrevida Kay Lake, el exboxeador Lee Blanchard, el policía Bucky Bleichart y el detective de homicidios irlandés Dudley Smith, todos ellos viejos conocidos de las novelas anteriores de Ellroy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test