Translation for "murée" to spanish
Murée
Translation examples
C’est la Cité Murée.
Esa es la Ciudad Amurallada.
Nous étions arrivés jusqu’à l’entrée murée avec les petits créneaux.
Habíamos llegado junto a la entrada amurallada, con las pequeñas almenas.
La vieille allait, murée dans sa défiance, sans paraître porter attention à rien.
La vieja iba amurallada en su desconfianza, al parecer sin prestar atención a nada.
Cette fois, le traitement de Lucile n’avait pas dressé autour d’elle l’incontournable forteresse sur ordonnance dans laquelle elle avait été si longtemps murée.
Esta vez, el tratamiento de Lucile no había erigido a su alrededor la infranqueable fortaleza con receta en la que había sido amurallada durante tanto tiempo.
Mais je ne sais pas encore qu’elle a fait ce voyage et qu’elle en est revenue morte, murée dans sa solitude. « Quelle heure peut-il être ?
Pero todavía no sé que ella hizo aquel viaje y que ha regresado muerta, amurallada en su soledad. —¿Qué hora será?
Elles manquaient peut-être de transcendance en soi, mais elles m’ouvraient des failles par où regarder dans cette enceinte si hermétiquement murée par la discrétion.
Puede que carecieran de trascendencia en sí mismas, pero abrían resquicios por los que mirar en aquel recinto tan amurallado por la discreción.
L’immeuble était bien en briques rouges. Il avait quatre étages et était isolé des autres par une sorte de cour murée de ciment qui en faisait le tour.
El edificio era efectivamente de ladrillo rojo: Tenía cuatro plantas y estaba aislado de los demás por una especie de patio amurallado de cemento que lo rodeaba.
Il ne restait devant lui qu’un énorme trou, une tranchée murée, sur trente mètres de long, dix de large et peut-être deux de profondeur.
Lo que quedaba delante de él era un agujero inmenso, una trinchera amurallada de unos treinta metros de largo por unos diez de ancho y tal vez dos de profundidad.
et elle caressa doucement, surprise d’y trouver du bonheur, le front de ce monstrueux enfant chauve, de cette grosse bête soufflante, murée dans son sommeil.
Simon se durmió a su lado y ella acarició dulcemente, sorprendida de hallar en ello dicha, la frente de aquel monstruoso niño calvo, de aquel gordo animal resoplante, amurallado en su sueño.
Schulz regarde sa montre, lance quelques mots à sa femme — et Toufik s’inquiète pour la première fois — puis ils marchent un peu plus vite pour sortir à Bab Zuweyla, la porte de la vieille ville murée.
Schulz echó una mirada a su reloj y habló con su esposa -dándole a Towfik la primera leve sensación de ansiedad- y luego caminaron algo más apresuradamente hasta que llegaron a Bab Suweyla, la entrada a la original ciudad amurallada.
con tapia
On entrevoit rarement de l’extérieur un reflet de lumière à travers ses centaines de fenêtres aveuglées de poussière, ou bien aveugles parce que je les ai bloquées avec des planches clouées et reclouées, et d’autres sont encore plus aveugles, je les ai murées parce qu’elles étaient dangereuses.
Rara vez se vislumbra desde afuera un reflejo de luz en sus cientos de ventanas ciegas de polvo, o ciegas porque yo las cerré con tablas remachadas y vueltas a remachar, y otras aun más ciegas porque, por ser peligrosas, yo las tapié.
Ce qui dans le noir a l’air d’un arbre peut être une mendiante édentée et grelottante qui, en débitant son chapelet de misères et de maladies, vous conduira à un terrain vague où la bande sanguinaire se jettera sur vous… mieux vaut ne pas sortir seul la nuit dans ce quartier qui n’est plus ce qu’il était avant, au bon temps, il est mal famé, avec ces vieilles… mais comment ça peut être vrai… ça doit être une blague… personne n’y croit… non, c’est la pure vérité… mais comment peut-on croire qu’un groupe de vieilles mendiantes sorties d’on ne sait où a envahi ce quartier si tranquille, on dit qu’il y a des gens qui veulent déménager, on dit que chez le type qui fait l’achat et la vente des revues, elles sont entrées demander l’aumône quand il était seul et qu’à six elles sont parties avec la caisse, il vaut mieux chercher une chambre dans une autre pension loin d’ici, il est dangereux de sortir la nuit car tout à coup un morceau de nuit prend forme humaine et vous vole le peu que vous avez dans vos poches, ça suit les gens, tout doucement, et soudain ce qui avait l’air d’une ombre se rebelle, change de forme et attaque, voilà ce qui se passe, il est possible que ces vieilles dont on parle tant dans le quartier ne soient que les ombres de la peur de chacun, mais s’il y a beaucoup de vieilles… enfin, je ne sais pas s’il y en a beaucoup, mais on dirait qu’il y en a plus qu’avant… elle sort, la tête emmitouflée dans son châle, se glissant le long des murs, seule, mais en la voyant avancer seule, voûtée et éclopée, on sait qu’il y a un groupe armé au coin de la rue, de sorte qu’on traverse immédiatement en direction du réverbère de l’autre trottoir, mais on aperçoit un couple de vieilles cachées dans l’embrasure d’une porte un peu plus loin, alors on veut se tenir au milieu de la rue et on donne sur un groupe d’ombres en marche, on veut revenir en arrière et il n’y a qu’un mur sans fenêtres car je les ai toutes murées et j’ai imité la vétusté au pinceau pour que personne ne puisse soupçonner les manques, ce ne sont que des visages, que des haillons, parfois ça attaque et parfois non, c’est une question de chance, car on ne peut pas avoir peur de petites vieilles qui se défilent comme des souris et puis viennent ici à la chapelle partager leur butin et manger un morceau, ce paletot de femme forte, je vais l’apporter en cadeau à Mercedes Barroso, et cette chaîne de montre en or à la Brígida, elle va être contente, la pauvre. — J’ai vu Iris. — Où ? — Par ici tout près. — Comment était-elle ?
Algo que en la sombra parece tronco de árbol puede ser una pordiosera desdentada y tiritona que con su cantinela de miserias y enfermedades puede llevarlo a uno a un baldío y la bandada sangrienta se puede lanzar sobre uno… mejor no andar solo de noche por este barrio que no es lo que era antes, en los buenos tiempos, está maleado por estas viejas… pero cómo va a ser cierto… debe ser mentira… nadie cree… la pura verdad… cómo vamos a creer que un grupo de pordioseras ancianas salidas quién sabe de dónde haya invadido este barrio tan tranquilo, dicen que hay gente que quiere cambiarse a otros barrios, dicen que al cabro ese del negocio de compraventa de revistas entraron a pedirle limosna cuando estaba solo y que entre seis viejas le robaron la caja, mejor buscar en otra pensión lejos de aquí, es peligroso salir de noche porque un pedazo de noche de repente se encarna y cae sobre uno para robarle lo poco que lleva en los bolsillos, siguen a la gente, despacito, y de pronto eso que parecía sombra se rebela y se deforma y ataca, eso es lo que pasa, puede ser que esas viejas de que están hablando tanto aquí en el barrio no sean más que las sombras de los miedos, pero de haber muchas viejas… en fin, no sé si muchas pero parece que hubiera más viejas que antes… sale con su cabeza arrebozada en su chal, arrastrando chancletas, deslizándose junto a la pared, sola, pero cuando uno la ve avanzando sola, encorvada y renga, uno sabe que hay un grupo armado esperando detrás de la esquina, así es que uno inmediatamente cruza hacia el farol de la otra vereda, pero divisa a un par de viejas ocultas en el umbral de la casa de más allá, entonces uno sale al medio de la calle y se encuentra con un grupo de sombras que avanzan, y uno quiere volver atrás pero hay sólo un muro sin ventanas porque yo las tapié todas y con mi pincel simulé vejez para que nadie note ausencias, sólo rostros, sólo harapos, a veces atacan y a veces no, es cuestión de suerte porque no se puede tenerles miedo a viejecitas que se escabullen como lauchas y después llegan aquí a la capilla con su botín, a repartirlo, a comer cosas para llevarnos, este paltó de señora gorda se lo voy a llevar de regalo a la Mercedes Barroso, y esta cadena de reloj de oro a la Brígida que va a estar contenta la pobre. —Vi a la Iris. —¿Dónde? —Por aquí cerca. —¿Cómo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test