Translation for "moulinage" to spanish
Translation examples
— Parce qu’ils doivent apporter leur grain aux moulins du seigneur et payer le meulage.
-Para que tengan que llevar su grano a los molinos del señor y pagarle por la molienda.
Des années auparavant, il ne passait la nuit au moulin que pendant les périodes de travail nocturne ou de crue.
Años atrás solo había pasado las noches en el molino cuando estaban en época de molienda nocturna o de crecida.
Tandis qu’on se débattait comme des mouches prises dans la toile de la vengeance de ma tante, le moulin de l’histoire continuait à moudre.
Mientras nos debatíamos como moscas en las telarañas de la venganza de mi tía, el molino de la Historia seguía moliendo.
Gourou était dans la cuisine, occupée à moudre le café dans le petit moulin à main amené avec elle de Djakarta soixante ans plus tôt.
Guru estaba en la cocina moliendo café con el molinillo que se trajo de Yakarta hacía sesenta años.
Lorsque je débarquai dans la cuisine, il était en train de moudre des grains de café avec le vieux moulin de maman, une « pièce de collection » dont j’avais oublié jusqu’à l’existence.
Cuando aparecí en la cocina, vi al hombre pájaro moliendo granos de café con el molinillo de mamá, un artefacto del que me había olvidado.
Au piano il se balançait au rythme de la musique et, quand il ne jouait pas, son corps continuait ce mouvement, comme un moulin qui tourne à vide.
Mientras tocaba el piano, se balanceaba al ritmo de la música, y cuando no tocaba, su cuerpo mantenía el movimiento, como un molino vacío que sigue moliendo.
Le moulin magique tourne toujours au fond du Maelstrom, selon la légende populaire norvégienne, mais maintenant, il moud du sel, et c’est pour cela que la mer est salée.
Su molino mágico está moliendo todavía en el fondo del Maelstrom, dice la leyenda popular noruega, pero ahora muele sal, y ésa es la razón por la que el mar es salado.
— Je naquis dans la rivière de Tormes, à raison de quoi me fut imposé mon surnom. Le cas advint de cette manière : mon père, à qui Dieu pardonne, avait charge de pourvoir la mouture d’un moulin
– Mi nascimiento fue dentro del río Tormes, por la cual causa tomé el sobrenombre y fue desta manera: mi padre, que Dios perdone, tenía cargo de proveer una molienda de una aceña…
Y m’a raconté que dans le grand moulin où qu’y travaille, y moulent avec de la vapeur, et que la machine, è’va tellement vite et d’vient tellement bouillante, que ça fait tout brûler le goût d’la farine.
Me dijo que en el molino ese tan grande donde trabaja, la molienda se hace por vapor, y que las máquinas funcionan muy rápido y se calientan un montón y queman todo el sabor de la harina.
Soudainement, sœur-hostesse mouline bras, pointe fer-soudant en-direction cet-agent-ci, menace-brandit bout aiguisé teinté feu.
Pero la hermana no entrechoca su mano con la mía. Al momento siguiente, la hermana gata-huésped se revuelve y esgrime la punta ardiente del soldador, la blande para amenazar con establecer contacto entre este agente y la punta afilada de color de fuego.
Conan poussa un rugissement et bondit de l’autre côté de la salle. Son épée à double tranchant évoquait un moulin aux pales constituées de lames de rasoir, mais la créature l’esquiva bien plus rapidement que le Cimmérien n’aurait pu l’imaginer de la part d’un être aussi volumineux. Et, tout en évitant l’épée, la chose riposta et ses griffes creusèrent quatre sillons pourpres dans la poitrine du Cimmérien.
Rugiendo, saltó al otro extremo de la estancia, y volteó en el aire su afilado sable. La criatura le eludió también con un salto, parecido al de un leopardo; nadie habría podido creer que una criatura tan corpulenta se moviera tan ágilmente. Y aun esquivándolo, le arañó —pareció que casi por casualidad— y le hizo cuatro rojas heridas en el pecho. Sombrío, Conan le siguió. Acometió tres veces a la gran bestia.
— Si tu venais à le faire, ça ne me ferait ni chaud ni froid, messire Jacasseur. Certains individus sont de tels moulins à paroles que leur entourage apprend bien vite à considérer leur babil comme un simple bruit de fond, et je crains fort que tu n’entres dans cette catégorie. À tes funérailles, je ne serais pas autrement surprise d’entendre fuser de ta tombe l’habituel concert de récriminations, jérémiades et autres remarques prétendument subtiles jusqu’à ce que les fossoyeurs aient pelleté assez de terre sur ta tête pour étouffer les sons à jamais. — Bon, intervint Jhessail, ça suffit, maintenant.
—Me importa un bledo si lo haces, señor Lengua Afilada. Los hay que abren la boca y hacen más ruido del que los demás estamos dispuestos a escuchar…, y me temo que tú seas uno de esos. Supongo que en tu funeral, tus quejas y gemidos, y tus observaciones no demasiado sagaces van a salir de tu tumba sin descanso, hasta que los sepultureros te echen suficiente tierra encima para librarnos para siempre de toda esa cháchara. —¡Eh, eh, ya está bien!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test