Translation for "mors" to spanish
Translation examples
Leurs tuniques avaient été retaillées et raccommodées, et même leurs tentes de cuir montraient des signes d’usure et de réparations… mais leurs boucliers étincelaient, dorés, et leurs chevaux avaient des mors d’argent dans la bouche.
Las túnicas de los soldados habían sido recortadas y cosidas a parches, e incluso la piel de las riendas se veía rezurcida. En cambio, los escudos de los guerreros resplandecían, dorados, e incluso los caballos tenían pedacitos de plata en sus bocas.
Même avec Paul D, qui en avait partagé une partie et à qui elle pouvait au moins parler avec un certain calme, la douleur était toujours là – comme l’endroit tendre laissé au coin de sa bouche par le mors d’esclave.
Hasta con Paul D —que había compartido una parte y con quien podía hablar con cierta dosis de serenidad— el dolor estaba siempre presente… como un punto tierno en la comisura de sus labios, que siempre se mordía.
Les hommes d’équipage de Biron Maserd et ceux qui étaient à bord du vaisseau pirate de Mors Planch montèrent dans le premier véhicule, Horis, Sybyl, Planch et Maserd dans le second, où l’on chargea délicatement le modling-chair de Jeni.
Los tripulantes de Biron Maserd y los que habían servido a bordo de la nave pirata de Mors Planch se subieron a un coche. El segundo alojó a Horis, Sybyl, Planch y Maserd, con la silla flotante de Jeni en la parte de atrás.
Mais Talisman marchait vraiment sur la corde raide et, fil après fil, cette corde allait être coupée par le contre-espionnage soviétique, dès l’instant où ils prendraient le mors aux dents, convaincus qu’ils avaient une fuite quelque part en Europe occidentale.
Pero Recuerdo se encontraba caminando sobre una cuerda muy floja, que el Servicio de Contraespionaje soviético estaba cortando debajo de sus pies, hebra tras hebra, y acabaría definitivamente con ella en el mismo instante que tuviese la evidencia de que había una filtración en alguna parte de Europa Occidental.
La cigarette avait atterri à quelques centimètres de ses mocassins à bouts carrés - des Gucci, reconnaissables à leur mors. En me redressant, j'ai inspecté le reste de sa tenue : jean Diesel - délavé là où il fallait, évasé en bas, assez long pour traîner derrière les talons
El cigarrillo aterrizó a unos centímetros de sus lustrosos mocasines de punta cuadrada con la inconfundible borla Gucci, y al subir observé que sus tejanos Diesel estaban perfectamente gastados y eran lo bastante largos y anchos por abajo para arrastrar un poco por la parte posterior del calzado, con el borde algo deshilachado por el roce continuo contra las suelas.
Il était couché sur un vieux matelas à l’arrière du El Camino, la R 1150 GS reposant à côté de lui, incongrue. Les étuis à bagage, détachés, se trouvaient près du carton de mouton volé (un petit pas vers la redistribution des richesses, je suis un skorrie-morrie) lui avait expliqué Koos Kok), parmi les morceaux de meubles branlants – deux chaises, une table basse à trois pieds et une tête de lit.
Mpayipheli yacía en la parte trasera de El Camino sobre un viejo colchón junto a la R1150 GS, que permanecía incongruentemente echada a su lado, sin los compartimentos de equipaje, junto a una caja de carne de cordero robada («Apenas una migaja para contribuir a la redistribución de los bienes, lo siento, skorrie morrie», le dijo Koos), entre pedazos de mobiliario desvencijado: dos sillas, una mesita de café con tres patas y el cabezal de una cama.
La plupart des arbres étaient des bouleaux ; çà et là, s’insinuait un tronc tordu recouvert de ronces et de chèvrefeuille. Récemment abattu, l’un d’eux gisait sur le sol, son écorce argentée brillant au soleil. Après avoir défait une boucle du mors, Arthur attacha l’extrémité d’une rêne à un jeune plant et laissa l’animal brouter, puis il me rejoignit et prit place à mes côtés sur le tronc. Il alla droit au but.
La mayor parte de los árboles eran abedules, y de vez en cuando algún retorcido tronco de aliso cubierto de zarzas y madreselvas. Allí tumbado había un abedul recién caído, libre de su corteza plateada. El rey soltó una hebilla del bocado de la yegua, ató un cabo de la rienda a un arbolito, la dejó que pastara y volvió para sentarse a mi lado en el tronco de abedul. Fue directo al tema:
La cour, plongée dans l’ombre lors de sa venue, était maintenant une scène pleine d’activité. Les chevaux piaffaient, on entendait le cliquetis des mors, des bruits de pas, les voix des hommes, que dominait la voix rude du squire donnant des ordres. Sur l’indication de Mary, Mr. Bassat et ses hommes, après avoir fait le tour de la maison, parvinrent à la façade de derrière et, au bout d’un instant, l’air pénétra de nouveau dans la maison désolée et silencieuse.
El patio, que había estado envuelto en sombras cuando ella vino, era ahora teatro de gran actividad. Los caballos golpeaban los guijarros del suelo; se escuchaban las sacudidas de bocados y bridas; se oían las pisadas y las voces de los hombres, dominados por las roncas palabras de mando del juez. Los condujo hacia la parte de atrás, bajo la dirección de Mary, y la silenciosa casa perdió al momento su aspecto misterioso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test