Translation for "mores" to spanish
Translation examples
« Noctu pro more : Cette nuit comme d’habitude. »
–Noctu pro more: esta noche, como de costumbre.
Les questions du commissaire étaient d’ordre général. Par exemple : « Mme Moore avait-elle l’habitude de ne pas fermer à clé la porte de la cuisine ? »
Las preguntas eran de carácter general, cosas como: «¿Tenía la costumbre la señora Moore de dejar la puerta de detrás abierta?».
Tout le mardi, les citoyens de Ballston Spa avaient continué à ruminer ce que Mr Moore, fidèle à lui-même, tenait à appeler les « implications morales » de l’affaire.
Los habitantes de Ballston Spa se habían pasado todo el martes discutiendo lo que el señor Moore, fiel a su costumbre, insistía en llamar las «repercusiones morales» del caso.
La chambre de Mr. Moore était proche de celle de son jeune protégé et le précepteur avait l’habitude de jeter un coup d’œil, tous les soirs, dans celle de l’enfant, avant de se retirer.
El señor Moore ocupaba la habitación contigua a la de su joven pupilo y el preceptor tenía la costumbre de ir todas las noches, antes de retirarse a descansar, a echar un vistazo al muchacho.
Mais James More avait donné rendez-vous à sa fille à Helvoet, et le capitaine s’était engagé à relâcher en vue du port et à la déposer dans une barque envoyée de terre suivant l’usage.
Ahora bien, James More había citado a su hija en Helvoet, y el capitán se había comprometido a hacer escala en este puerto y dejar a la pasajera (siguiendo la costumbre) en un bote que la llevaría a tierra.
Mr Moore et les autres montèrent au salon où le docteur lisait une lettre en écoutant Cyrus jouer et chanter un air d’opéra fort triste — probablement l’histoire de deux personnes qui s’aiment et qui meurent. (C’est en général ce que racontent les opéras, d’après le peu que j’ai pu comprendre de cette forme musicale particulière.) Comme à mon habitude, j’observai la scène qui suivit d’un coin obscur, en haut de la première volée de marches.
El señor Moore y los demás subieron apresuradamente por las escaleras hasta la sala, donde el doctor leía una carta y escuchaba cómo Cyrus tocaba el piano y cantaba una triste pieza de ópera que seguramente hablaba de gente que se enamoraba y luego se moría (pues de eso iban casi todas las óperas, a juzgar por lo poco que yo había aprendido de ese género musical). Como de costumbre, observé la escena que siguió desde un rincón sombrío en el siguiente tramo de escalera.
Dans l’après-midi, Miss Howard et Mr Moore — qui échangeaient encore des piques sur la moralité des distractions de Saratoga — vinrent à la maison attendre avec nous les Isaacson, partis notifier à Libby Hatch ce que nous savions sur son compte.
Esa tarde el señor Moore y la señorita Howard -que seguían discutiendo encarnizadamente sobre la moralidad de las actividades en Saratoga- se reunieron con nosotros en la casa de la calle Diecisiete para esperar la llegada de los sargentos detectives, que poco antes habían ido a alertar a Libby Hatch de nuestros descubrimientos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test