Translation for "mordante" to spanish
Translation examples
Adam et Eve mordant une pomme.
Adán y Eva mordiendo la manzana.
demanda-t-il, mordant dans une brioche. — Plus ou moins.
-preguntó mordiendo el brioche. – Más o menos.
— Lâchez-moi ! cria-t-elle en mordant, griffant, ruant.
—¡Suéltame! —gritó, mordiendo, arañando, pataleando.
Il pleurait en mordant son oreiller pour ne pas faire de bruit.
Lloró mordiendo la almohada para no hacer ruido.
— J’envisage certains problèmes, déclara-t-il en mordant dans le gâteau.
—Yo veo problemas —dijo mordiendo en la masita—.
Non, en mordant dans une pièce de dix cents pendant une partie de dés. 
no, mordiendo una moneda durante una partida de dados.
— Des malchances ? lâcha d’un ton interrogateur le père d’Anita en mordant dans un scone.
—le preguntó el padre de Anna, mordiendo un bollo.
— Je déteste les églises, dit Hilal, mordant à l'hameçon.
—Odio las iglesias —dice Hilal mordiendo el cebo—.
« Ne le dis pas à Jet, » la taquina Ria en mordant dans son gâteau.
—No se lo digas a Jet —bromeó Ria, mordiendo su bizcocho.
Le bruit de la chaînette mordant la poutre, le souffle des chevalements.
El ruido de la cadenita mordiendo la viga, el resoplido de los castilletes.
L'ironie mordante n'eut aucun effet.
El sarcasmo mordaz no funcionó.
demanda Malcolm d’une voix mordante.
—preguntó Malcolm en tono mordaz—.
fit Harker d’une voix mordante.
—dijo Harker con tono mordaz—.
questionna Timar avec une mordante ironie.
—preguntó Timar con mordaz ironía.
Le ton était mordant et sarcastique, mais surtout convaincant.
El tono era mordaz y sarcástico, pero, sobre todo, convincente.
Tchetcheïev s’était lancé dans un autre de ses monologues mordants.
Checheyev pronunciaba otro mordaz monólogo.
Il avait dit cela d’une voix mordante, comme une menace.
Había dicho aquello con una voz mordaz, como una amenaza.
Souveraine et mordante, mais fastueuse, mais mangée par la générosité.
Majestuosa y mordaz, pero fastuosa, pero roída por la generosidad.
Silvano Colli demanda, encore plus mordant :
Aún más mordaz, Silvano Colli dijo:
Le ton mordant laissait clairement entendre que ce n’était pas un compliment.
El tono mordaz dejaba claro que la apreciación no era un cumplido.
Le vent était mordant.
El viento era cortante.
Le froid était mordant.
Hacía un frío cortante.
— Le vent est mordant, tu ne trouves pas ?
—El viento es cortante, ¿verdad?
demanda Keiko d’une voix mordante.
—La voz de Keiko se había hecho cortante.
La voix de Musashi était plus mordante que le vent.
La voz de Musashi era más cortante que el viento.
— Je vous les donne à vous, dit Kensidan d’un ton mordant. À vous.
—Te las doy a ti —dijo Kensidan con tono cortante—. A ti.
– Couvrez-vous, le froid est mordant là-bas.
—Abríguese, que allí hace un frío cortante.
Lança-t-elle de sa voix mordante, avant même que nous ne nous soyons assise sur le banc.
—dijo con su voz cortante antes de que nos sentáramos en los pupitres.
La nuit était un gros bloc noir de glace mordante.
La noche era un negro bloque de frío cortante.
Quoi qu’il en soit, sa voix se fit sèche et mordante pour déclarer :
Pero de todos modos su voz fue seca y cortante al decir:
Tel qu’il est, ce tableau nous apparaît comme la satire la plus mordante de nos amours.
Sea lo que quiera del cuadro, se revela ante nosotros como la más picante sátira de nuestro amor;
L’odeur de la pluie, des toits, de la boue, de l’asphalte prenait dans sa bouche le goût mordant du whiskey et des cigarettes.
El olor de la lluvia, de los tejados, del barro y del asfalto le quitaba el sabor picante del whisky y de los cigarrillos.
Aucune odeur pénétrante ou mordante comme celle d’un produit chimique acide ou d’un poison, peut-être.
Incluso olisqueó el paquete, pero no notó nada extraño, ningún aroma picante de algún producto químico corrosivo o tal vez de un veneno.
Montagnes de pastrami au raifort, lait malté au chocolat dans des tasses en polystyrène, plateaux d’aubergines au parmesan : brûlant ce nouveau carburant, Rose recouvra toute sa causticité et son mordant, jeta un coup d’œil aux occupants du salon commun et les trouva indignes.
Montañas de pastrami con mostaza de rábano picante, batidos de chocolate en vasos de poliestireno, bandejas de berenjenas a la parmesana… con este nuevo combustible, Rose recuperó brío y mordacidad, inspeccionó a los ocupantes de la sala de día y los juzgó deficientes.
Raskolnikov eut un sourire mordant.
Raskolnikof 'tuvo una cáustica sonrisa.
– Je crois que si, dit le juge avec une assurance mordante.
-Creo que sí -contestó el juez con cáustica seguridad-.
– Ce n’est pas pour aller voler ni tuer, ne crains rien, ce n’est pas pour cela, dit-il avec un sourire mordant.
—No para robar ni matar, tranquilízate —respondió él con una sonrisa cáustica—.
Après une pause à peine perceptible, M. Casaubon répliqua, non plus avec vivacité comme tout à l’heure, mais avec une énergie plus mordante encore.
Se produjo una pausa perceptible antes de que el señor Casaubon respondiera, no tan deprisa como antes, pero con más cáustica intensidad aún.
Elle m’inspire autant que les digressions de Shandy, que Marilyn Monroe, que la prose mordante d’Anne Conway, la philosophe du xviie siècle que je lis ces temps-ci.
Me inspira tanto como las digresiones de Shandy, como Marilyn Monroe o la prosa cáustica de la filósofa del siglo XVII Anne Conway, a quien he estado leyendo últimamente.
Le soleil, les cigales, les seins, les papillons, le goût mordant du café dans sa bouche, le plaisir flamboyant de sa cigarette française, le récit de disgrâce sexuelle qui n’impliquait pas sa sœur...
El sol, las cigarras, los pechos, las mariposas, el regusto cáustico del café en la boca, el sabor mordiente del cigarrillo francés, el relato de la caída en desgracia sexual de alguien que no era su hermana… Dijo:
Même si cela la faisait ouvertement bouillir de lui répondre, même si ses réponses étaient mordantes, sarcastiques, même si elle lui opposait ses faux fuyants et sa mauvaise foi, il continuait de la questionner sur ses activités politiques, sur les endroits où elle allait après l’école, sur ses nouveaux amis ;
Por mucho que a ella le encolerizara abiertamente responderle, por muy sarcásticas, cáusticas, elusivas e insinceras que fuesen sus respuestas, él seguía interrogándola sobre sus actividades políticas, sobre su paradero al salir de clase y sus nuevos amigos.
Si Hiéronymus s’était senti charmé par l’eunuque, peut-être cela expliquait-il qu’il ne l’ait pas mentionné dans ses papiers personnels. Et il n’en avait soufflé mot à Calpurnia, estimant que cela ne la regardait pas. Quant à son journal, dépositaire d’observations cinglantes, de spéculations intellectuelles et de plaisanteries mordantes, il ne se prêtait guère aux épanchements sentimentaux.
Si Jerónimo se hubiera sentido realmente atraído por el eunuco, tal vez no resultara sorprendente que no lo mencionara en sus documentos. No tenía por qué contárselo a Calpurnia, considerando que no era de su incumbencia, y sospecho que quiso igualmente mantener tales sentimientos fuera de su diario, que le servía más como receptáculo de sus cáusticas observaciones e ingeniosos juegos de palabras que para sus confesiones más sinceras. Dirigí mi mirada a Ganímedes, quien seguía con semblante lloroso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test