Translation for "mordaient" to spanish
Mordaient
Translation examples
estaban mordiendo
Ils mordaient à l’hameçon.
Los duglaari estaban mordiendo el anzuelo.
Ils roulaient par terre, ruaient, juraient, mordaient.
Rodaron por el suelo, pataleando, maldiciendo y mordiendo.
La première chose qu'il vit fut les dents qui mordaient l'oreiller.
Lo primero que vio fueron los dientes mordiendo la almohada.
S’ils étaient assez nombreux et qu’ils piquaient et mordaient tous ensemble, ils pourraient.
Muchos juntos, todos mordiendo y picando, la vez, podrían.
– J’ai dû m’arrêter parce qu’un des alpagas blancs et le marron se mordaient violemment le cou.
Pero tuve que detenerme porque una alpaca blanca y una café se estaban mordiendo muy fuerte el cuello.
Une seconde après, beaucoup de ces choses mordaient dans son mollet, ses orteils, son tendon d’Achille.
Un segundo después, un buen número de «algos» le estaban mordiendo el talón y se le pegaban furiosos a los dedos y al talón de Aquiles.
Souvent ces chaînes de rocs arides faisaient une pointe vers la mer et mordaient sur le pâturage;
Con frecuencia, aquellas cadenas de áridas rocas avanzaban una punta hacia el mar, mordiendo la pradera sobre la cual caminábamos;
Son conducteur suait et jurait dans ses efforts pour séparer son attelage, les quatre licornes ruaient, mordaient, jouaient de la corne et renâclaient pour quelque cause inconnue.
Su conductor sudaba y blasfemaba en sus esfuerzos por dominar a sus bestias; los cuatro unicornios estaban coceando, mordiendo, corneando y chillando por algún motivo desconocido.
Les chauves-souris estourbies s’entassaient sur les pavés, mais il en arrivait toujours des nouvelles, qui mordaient la moindre surface de peau exposée, et les magiciens de Desjardins se rapprochaient.
Vi montoncitos de animales aturdidos sobre las baldosas, pero aún quedaban más volando a nuestro alrededor, mordiendo cualquier trozo de piel desprotegida, y para colmo los magos se estaban acercando mucho.
J’enlevai la sortie de bain qui recouvrait la tête de la Queca et découvris peu à peu sur son visage d’abord la mort, puis deux longues dents qui avançaient et mordaient l’air.
Aparté la salida de baño que le cubría la cabeza, y su cara, poco a poco, segura de que disponía de un tiempo infinito, mostró primero la muerte y luego dos anchos dientes que avanzaban mordiendo el aire.
Les poissons ne mordaient pas, mais les moustiques, oui.
Los peces no picaban, pero los mosquitos sí.
Pourquoi les truites ne mordaient-elles pas ?
Rechazo de las truchas mahaseer: ¿por qué no picaban los peces?
Quand les poissons mordaient, un lac était une providence.
Cuando los peces picaban podía considerarse increíblemente afortunado. Los dones de los lagos.
Et les insectes bourdonnants lui mordaient maintenant les yeux, et refusaient de s’en aller.
Los zumbantes mosquitos le picaban en los ojos y no querían dejarle en paz.
C’était une belle journée, les lignes mordaient bien, ils s’étaient choisi un coin très calme et il n’y avait personne pour les déranger.
Hacía un día magnífico, los peces picaban, habían elegido un lugar muy tranquilo y no había nadie que les molestara.
— et il a dit : « Vous auriez dû venir hier, monsieur Woodley, ils mordaient comme des moustiques. Les rires fusent.
—...y me dice: «Debería haber venido ayer, señor Woodley, ayer sí que picaban». —Todos ríen.
Elle y passa toute une nuit, tandis que ses aiguilles magiques le mordaient comme des guêpes et le piquaient comme des abeilles.
Y allí había estado, toda la noche, mientras las mágicas agujas lo mordían y picaban como avispas y abejas delicadas.
Pêcher, pour le professeur, s’avéra une activité semblable à manger : il n’ouvrait la bouche que pour lancer des imprécations, de temps à autre, contre les poissons qui ne mordaient pas.
Pescar resultó ser para el profesor lo mismo que comer: el hombre no abrió la boca como no fuera para soltar maldiciones de vez en cuando contra los peces que no picaban.
Ils glapissaient et piaillaient, faisaient gicler leurs poisons, étranglaient et piquaient, mordaient avec une sauvagerie et une cruauté extrêmes. Moi, je marchais comme si j’avais coiffé une cape qui me rendait invisible.
Berreaban y chillaban, esparcían su veneno, estrangulaban y picaban y mordían con la mayor inhumanidad y salvajismo… y yo me movía entre ellos, como si llevase un gorro mágico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test