Translation for "morceler" to spanish
Morceler
Similar context phrases
Translation examples
Pourquoi a-t-on morcelé la Bulgarie ?
¿Por qué se parceló a Bulgaria?
Ils ont tous œuvré de leur mieux pour faire de cet endroit un foyer – ceux d’entre eux qui ne s’activaient pas de leur mieux pour le morceler et le vendre, du moins.
Hicieron todo lo posible por convertir este sitio en un hogar…, al menos aquellos que no se dedicaban activamente a dividirlo en parcelas y venderlo.
je vous le dirai sincèrement : des marécages pleins de roseaux, des champs fertiles, que le morcellement de la culture faisait ressembler à d’immenses potagers ;
Te lo contaré fielmente. Verdes marismas pobladas de juncos, campos fértiles, pero llanos, cultivados en parcelas que les hacían parecer magníficos huertos de verduras;
À la place, un espace d’au moins cent mètres de longueur avait été dénudé et aplani, et la terre durcie par le rouleau compresseur était déjà morcelée, divisée en parcelles par des poteaux, des tranchées et des amorces de mur.
En su lugar, una parcela de unos cien o más metros de largo había sido despojada de su césped y allanada, y la áspera tierra cruda ya estaba dividida en secciones por estacas, canales y muros en construcción.
Vous allez voir cet infatigable sapeur, ce rongeur qui morcelle et divise le sol, le partage, et coupe un arpent de terre en cent morceaux, convié toujours à ce festin par une petite bourgeoisie qui fait de lui, tout à la fois, son auxiliaire et sa proie.
Vais a ver la obra de ese infatigable zapador, de ese roedor que tritura y divide el suelo, lo parte, y corta una parcela de tierra en cien pedazos, continuamente invitado a este festín por una pequeña burguesía que al mismo tiempo hace de él un auxiliar y su presa.
Pendergast passa en revue les dossiers suivants en feuilletant successivement les documents relatifs au morcellement des parcelles, dont aucune n’était inférieure à huit mille mètres carrés. Du fait de leur importance et de leur dispersion, aucune ne bénéficiait d’un système général d’adduction d’eau. Chaque propriété disposait d’un puits.
Pendergast pasó de una subcarpeta a la siguiente, hojeando los documentos relativos a las subdivisiones originales y a la organización de la comunidad de vecinos. Las parcelas eran grandes, mínimo de una hectárea, y, en consecuencia, no había sistema de aguas comunitario: cada propiedad tenía su propio pozo.
Cette maison où Ryô et moi avons été élevés a plus d’un demi-siècle, il faut réparer de temps en temps les fuites, portes et volets résistent, je dois pousser de toutes mes forces pour les ouvrir, mais le temps passe sans que je m’occupe sérieusement d’entreprendre des travaux pour la rénover. La maison a été construite sur un terrain appartenant à une compagnie de chemins de fer. Le promoteur avait morcelé des parcelles relativement grandes. Est-ce parce que la courbe d’augmentation du prix des terrains ralentissait, personne n’a cherché à vendre à l’occasion d’une succession, si bien que même si les habitants se sont renouvelés, les rues ont conservé leur atmosphère d’autrefois.
La casa donde nos criamos Ryo y yo tiene casi cincuenta años. Hemos reparado las goteras, hemos aprendido trucos para cerrar las puertas y contraventanas desencajadas que tanto cuesta mover, pero aún no hemos hecho obras. El barrio se edificó a partir de un gran lote de tierra que una empresa de ferrocarriles parceló generosamente para levantar casas individuales, y como el precio del suelo nunca llegó a subir como se esperaba, las parcelas no se dividieron en otras más pequeñas cuando empezaron a transmitirse en herencia. A veces cambiaban los inquilinos, pero el aspecto general del barrio seguía siendo similar. No sé si será esa la razón, pero lo cierto es que a veces me pierdo.
— La dernière fois que tu es venu, je t’ai parlé du ranch de Santa Margarita, que nous possédons en commun, ma soeur et moi… Je t’ai dit qu’il voulait irriguer les terres pour les louer ou les vendre par parcelles, car tel quel, le ranch est un si gros morceau qu’il est invendable… Je me méfiais… Je flairais quelque chose sous roche… Maintenant, j’ai des renseignements… Ce n’est pas lui qui financerait les travaux nécessaires au morcellement… C’est une société qui se substituerait à nous – je dis nous puisque j’y suis pour moitié – et qui nous verserait tout de suite, en dehors d’un certain nombre d’actions, une somme assez ronde… Tu y es ?
—La última vez que viniste a verme, yo te hablé del rancho de Santa Margarita, que mi hermana y yo poseemos conjuntamente. Te dije que él quería proporcionar regadío a las tierras para arrendarlas o venderlas por parcelas, pues tal como está ahora el rancho es tan grande que no puede venderse… Yo desconfiaba… Me olía alguna maniobra subterránea y ahora estoy informada de que no es Andy Spencer quien financiaría los gastos derivados de la parcelación, sino una sociedad que nos sustituiría… Digo nos porque soy dueña de la mitad del rancho… Dicha sociedad nos entregaría inmediatamente, además de cierto número de acciones, una cantidad bastante aceptable de dinero en efectivo… ¿Me sigues?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test