Translation for "moins admirable" to spanish
Moins admirable
Translation examples
Mais c’était un Juif d’un type beaucoup moins admirable, un Juif portant un nom très sonore.
Pero era un judío de otro tipo menos admirable; judío con nombre muy sonoro.
Ce qui suit, à savoir le récit de la manière dont j’ai pris part à cette guerre, est moins admirable encore.
Lo que viene a continuación, la crónica de cómo me uní al combate, es todavía menos admirable.
Mais, inévitablement, mes flâneries sur le front de mer devaient me mettre en contact avec des personnes un peu moins admirables qu’Isidoro le commis.
Pero, inevitablemente, mis deambuleos por el puerto me pusieron en contacto con personas menos admirables que el contable Isidoro.
Nos personnes mêmes peuvent, dans le miroir, changer d’aspect pour nos yeux, si nous avons entendu quelques franches remarques sur ce qu’elles ont de moins admirable ;
Incluso nuestra imagen en el espejo es susceptible de cambiar de aspecto después de haber oído algún comentario sincero sobre sus puntos menos admirables;
La poupée des sœurs Thénardier était très fanée et très vieille et toute cassée, mais elle n'en paraissait pas moins admirable à Cosette, qui de sa vie n'avait eu une poupée, une vraie poupée, pour nous servir d'une expression que tous les enfants comprendront.
La muñeca de las hermanas Thénardier estaba ya muy estropeada, muy sucia y toda rota, pero no por ello le parecía menos admirable a Cosette, que en su vida había tenido una muñeca, una verdadera muñeca, para emplear una expresión que todos los niños comprenderán.
Mais il se pouvait que Henry, si longtemps érigé en modèle, se soit bêtement laissé piéger par ce masque génial au moment précis où il allait se révéler aux yeux de tous comme moins admirable et plus désespéré.
Pero, también, el problema de Henry puede haber estado en que, después de tantos años haciendo de parangón, se vio de pronto ridículamente enredado en tan brillante disfraz precisamente en el momento en que su destino era manifestarse menos admirable y más desesperado de lo que nadie habría podido concebir.
Mais ce phénomène, résultat de l’harmonie divine que la Providence a répandue dans le mécanisme de la société, aurait tourné contre la société elle-même, en y introduisant le germe d’une inégalité indéfinie, s’il ne se combinait avec une autre harmonie non moins admirable, la Concurrence, qui est une des branches de la grande loi de la solidarité humaine.
Pero este fenómeno, resultado de la armonia divina que la Providencia ha esparcido en el mecanismo social, se hubiera vuelto contra la sociedad misma, introduciendo en ella el germen de una desigualdad indefininida, sino se combinase con otra armonia no menos admirable, la Concurrencia, que es una de las ramas de la gran ley de la solidaridad humana.
Tout comme dans ces histoires de fées, de sorcelleries et de chevaliers errants ou dans ces non moins admirables aventures homériques au cours desquelles, grâce à la prodigalité de l’arbre fabuleux ou à la folie des dieux et autres puissances accessoires, tout peut arriver à l’inverse de ce qui se passe habituellement de façon non naturelle, on vit Joaquim Sassa et José Anaiço s’arrêter devant la guérite du policier, au poste frontière dirons-nous pour employer le vocabulaire technique, et Dieu sait avec quelle angoisse ils présentaient leurs cartes d’identité, quand, soudain, comme une violente trombe d’eau, un ouragan irrésistible, les étourneaux s’abattirent, sombre météore, leurs corps comme des éclairs sifflant et glapissant et, une fois arrivés à la hauteur des premiers toits, se répandirent dans toutes les directions, semblables à un tourbillon devenu fou, les policiers effrayés, agitant les bras, coururent s’abriter, résultat, Joaquim Sassa sortit de la voiture pour récupérer ses documents que les autorités avaient laissé tomber, nul ne s’aperçut de cette irrégularité douanière, et voilà, on a souvent traversé clandestinement les frontières, mais jamais de cette façon, Hitchcock, à l’orchestre, applaudit, et ce sont les applaudissements d’un maître en la matière.
Como en esas historias de hadas, embrujos y andantes caballeros, o en las otras no menos admirables aventuras homéricas en las que, por prodigalidad del fabulador o manía de los dioses y demás potencias accesorias, todo podía ocurrir al revés de la repetición de costumbre, de no natural manera, se dio aquí el caso de parar Joaquim Sassa y José Anaiço en la garita de policía, puesto fronterizo en el lenguaje técnico, y sabe Dios con qué ansiedad en el alma estaban presentando sus documentos de identidad, cuando, de repente, como violento chaparrón o huracán irresistible, picaron desde las alturas los estorninos, negro meteoro, cuerpos que eran relámpagos, silbando, chillando y, a la altura de los tejados bajos, se dispersaron en todas direcciones, igual que un torbellino enloquecido, los policías medrosos se cubrían con los brazos, corrían a refugiarse, resultado, Joaquim Sassa salió del coche para coger los documentos que la autoridad había dejado caer, nadie reparó en la irregularidad aduanera, y ya está, por tantos caminos como atraviesa la gente clandestina y nunca había ocurrido nada así, Hitchcock aplaude en la platea, son aplausos de un maestro en la materia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test