Translation for "moi posté" to spanish
Moi posté
Translation examples
yo publiqué
Le 21 juin 2017, j’ai posté un texte sur Facebook à ce propos :
El 21 de junio de 2017 publiqué algo al respecto en Facebook:
Quand j’ai posté ce visuel de couverture sur les réseaux sociaux, environ un an avant la sortie, les commentaires fusèrent, et l’attente était clairement palpable.
Cuando publiqué la cubierta en redes sociales, casi un año antes de la publicación, se compartió muchísimo y la expectación era palpable.
Un jour, j’ai posté une photo d’Emmett Till, un Noir de quatorze ans assassiné parce qu’il avait sifflé une femme blanche en 1955.
Una vez publiqué una foto de Emmett Till, un chico de catorce años al que asesinaron por silbarle a una mujer blanca en 1955.
– Voici quelques années, j’ai posté une dénonciation exclusive d’un auteur connu qui, comme je m’en étais aperçu, avait plagié des pages d’un autre romancier.
Hace un par de años, publiqué un artículo exhaustivo acerca de un escritor bastante conocido que, según descubrí, había plagiado algunos pasajes de otro novelista.
Post-scriptum Depuis que la première version de l’histoire de Tony Cicoria est parue, j’ai reçu de nombreuses lettres de gens qui n’avaient pas été frappés par un éclair et ne paraissaient présenter aucune pathologie physique ou psychologique… mais qui souvent à leur grande surprise – aux alentours de la quarantaine ou de la cinquantaine, voire à plus de quatre-vingts ans – s’étaient retrouvés dotés de capacités ou de passions soudaines ou inattendues, qu’elles fussent musicales ou artistiques.
POSTSCRÍPTUM Desde que publiqué por primera vez la historia de Tony Cicoria, he recibido muchas cartas de gente que no ha sido alcanzada por un rayo y no parecía tener ninguna dolencia física o psicológica, pero que a menudo, para su gran sorpresa –a los cuarenta, los cincuenta o incluso los ochenta años–, se han encontrado con que tenía repentinas o inesperadas pasiones o dotes creativas, musicales o artísticas.
Je regardai, à l’extrémité de la pièce, un poster où Karen Carpenter serrait un Mickey Mouse géant dans ses bras.
Me fijé en un póster de Karen Carpenter abrazada a un Mickey Mouse que había en un extremo de la habitación.
Après avoir vu cet uniforme pénétrer dans le bureau de poste, je détournai mon regard, et l’amarrai à un point au sol, entre mes deux chaussures.
Después de haber entrevisto aquel uniforme que entraba en la oficina, desvié la vista y la fijé en un punto en el suelo, entre mis zapatos.
Impassible, j’avais remarqué la présence d’une télévision que j’avais allumée avec la télécommande trouvée au bout d’un quart d’heure, trônant (discrètement, avais-je pensé) sur le poste même.
Impasible, me fijé en un televisor y lo conecté con un mando a distancia que tardé quince minutos en encontrar, aunque el chisme reposaba sobre la tele (un lugar poco visible, a mi entender).
Quoi qu’il en soit, la visite de trois jours du souverain pontife s’est déroulée sans la moindre anicroche, bien que j’aie remarqué la présence de quelques tireurs d’élite de l’armée irlandaise postés sur les toits et scrutant les fenêtres des immeubles.
Sea como fuere, la visita de tres días del Papa transcurrió sin ningún percance, aunque me fijé en que había unos cuantos francotiradores del ejército irlandés encaramados a las azoteas que escudriñaban las ventanas de enfrente.
En cercle autour des deux adversaires, trois ou quatre rangées de spectateurs m’empêchaient de voir précisément ce qui se passait. Je me suis posté sur le deuxième échelon de l’escalier de secours.
El círculo de chicos que rodeaba a los combatientes era de tres o cuatro filas, conque al principio no pude distinguir lo que pasaba exactamente, pero entonces me fijé en que la escalera de incendios del cine estaba bajada, y me subí a los dos peldaños de abajo para tener mejor vista.
je ne m’intéressai pas davantage à ceux qui étaient restés assis sur les chaises et les bancs sous les ombres mouvantes, une faune sous-marine immobile mais attentive – car, au premier coup d’œil, j’avais découvert les deux hommes au fond de l’atelier, postés l’un à côté de l’autre, l’un haussant les épaules, l’autre baissant la tête.
No me fijé exactamente en quién era el causante de aquella actividad, tampoco me interesaban los que permanecían sentados en sillas y bancos bajo las sombras en movimiento —inmóviles pero atentos animales marinos—, porque yo, a primera vista, ya había descubierto a los dos hombres al fondo del taller, de pie, inclinados el uno junto al otro, uno con los hombros levantados, el otro bajando el rostro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test