Translation for "moderee" to spanish
Translation examples
Ne nous a-t-on pas appris à modérer nos sentiments ?
¿No nos enseñó a moderar nuestros sentimientos?
Voilà ce qui s’appelle modérer ses exigences.
Esto se llama moderar las exigencias.
J’étais capable de modérer la pression de ma main.
Podía moderar fácilmente la presión de mi mano.
Elle n’essayait pas de modérer leur sentiment de fatalité.
No intentaba obligarles a moderar su sentido de la inevitabilidad.
Nous demandons beaucoup à Ewilan et je dois modérer mes exigences.
Le estamos pidiendo mucho a Ewilan, debo moderar mis exigencias.
 Pencroff, lui dit-il, pouvez-vous modérer votre impatience pendant une heure seulement ?
-Pencroff, ¿puede usted moderar su impaciencia por una hora?
qu’il se résigne à modérer son zèle et à soumettre ses initiatives à ses supérieurs hiérarchiques
«… de que se resigne a moderar su celo y a someter sus iniciativas a sus superiores jerárquicos…».
Mais Pedro ne pouvait suivre le conseil de son père de modérer son langage.
Pero Pedro no podía seguir el consejo de su padre de moderar el lenguaje.
Les maîtres étaient obligés de modérer son ardeur au travail, ils la récompensaient par des gratifications ;
Sus amos se veían obligados a moderar su ardor para el trabajo, y la recompensaban con gratificaciones;
Le capitaine, cependant, était calme, et s’efforçait de modérer ses transports.
El capitán, sin embargo, conservaba toda su calma, esforzándose en moderar los transportes de Bernardo.
Lui, il faisait partie des modérés.
Él era de los moderados.
Elles on été très modérées.
Pero fueron muy moderadas.
d’une façon modérée.
de una manera moderada.
Je suis un fumeur modéré.
Soy un fumador muy moderado.
Moi qui avais des attentes modérées.
Mis expectativas eran moderadas.
Je suis la voix modérée.
Yo soy el lado moderado.
Avec un succès modéré.
Con resultados moderados.
La déflagration sera très modérée.
La explosión será moderada.
Celui-là c’est un modéré.
Éste es de los moderados.
Des modérés comme les nôtres.
Así como los moderados nuestros.
— Vous en avez assez pour manœuvrer un navire de taille modérée ?
—¿Tiene un grupo lo bastante grande para tripular un barco de mediano tamaño?
— Peut-être que çui-ci va le pacimollifier, dit Plaice, crachant dans la direction du requin de taille modérée qu’il remorquait, poursuivi par ses frères.
–Quizás eso le tranquilice -dijo Plaice, escupiendo a un tiburón de mediano tamaño que la lancha arrastraba y que era seguido por otros.
J’avais intériorisé cet univers atone, et la passion brûlante des jours anciens s’était transformée en intérêt pour le moins modéré. Dietz m’observait. Son sourire en biais trahissait sa perplexité.
Tras la tempestad había venido la calma y mis antiguos sentimientos por él habían pasado de la pasión a un interés poco menos que mediano. Dietz me había estado observando y su entrecejo indicaba que estaba confuso.
Même compte tenu d’un rendement modéré, une explosion solaire de cette importance produirait l’énergie nécessaire au maintien d’un rayon laser d’une puissance de trente puissance vingt-sept ergs par seconde pendant une heure. » Silence.
Incluso bajo un rendimiento mediano, un chorro de esa magnitud alimentaría un láser de gas con una energía de tres por diez elevado a la veintisiete ergios por segundo, durante una hora. Silencio. – ¿Luis?
Une fois hors du bâtiment, sans avoir mis le pied dans le jardin clos, on se retrouvait tout de suite en pleine nature, face à des alpages pentus où poussaient quelques rares épicéas d’une hauteur modérée, et des pins nains tout recroquevillés.
Al salir de la casa no se accedía al jardín cerrado, sino a un espacio abierto ante el panorama alpino, cuya vertiente oblicua se veía sembrada de abetos medianos y pinos retorcidos hacia el suelo. El camino que tomaron era, en realidad, el único que había, además de la carretera que descendía hasta el valle.
Afin de faire bouillir la marmite, vedettes d’âge mûr aux airs de grande dame et acteurs de genre comme Salih Bey prêtaient leur voix au doublage de films étrangers d’une impudeur somme toute assez modérée et s’évertuaient, dans les scènes d’amour où le film évitait de montrer les détails, à pousser toutes sortes de cris et de gémissements outranciers.
Estrellas de mediana edad que se comportaban como auténticas señoras y actores con personalidad como Salih Bey para ganarse el pan, doblaban las películas no excesivamente obscenas que llegaban del extranjero y gritaban y emitían exagerados sonidos orgásmicos para sugerir los detalles del coito que la película no podía mostrar del todo.
regular
Cette pièce jouissait d’un succès modéré.
La comedia tenía un éxito regular.
Le sillage monétaire concernant les cinq jours qui avaient précédé l’assassinat de Johnny indiquait qu’il s’agissait d’un homme modéré dans ses habitudes et dans son train de vie.
La estela de crédito de Johnny para el período de cinco días que conducía a su asesinato mostraba a un hombre de hábitos regulares y gastos modestos.
Daisy qui, de tous ses enfants, avait toujours été celui que Bowman comprenait le moins. Même petite, Daisy ne tirait jamais les conclusions correctes des histoires qu’il racontait, et posait toujours des questions qui n’avaient aucun rapport avec ce qu’il essayait de leur faire comprendre. Le jour où il avait expliqué que les investisseurs recherchant la sécurité et un rapport modéré devaient investir dans les obligations émises par l’État, Daisy l’avait interrompu pour demander : — Père, ce ne serait pas merveilleux si les oiseaux-mouches organisaient des thés et si nous étions assez petits pour être invités ?
De todos sus hijos, Daisy había sido la que menos parecía un Bowman, ni entendía a su padre cuando hablaba de negocios, ni parecía absorber nada de lo que él decía. Cuando le había explicado por qué debían poner su capital en acciones de deuda pública inversionistas que querían rentabilidades de poco riesgo y regulares, Daisy lo había interrumpido preguntando: “Padre, ¿no sería estupendo si los colibríes tuvieran servicio de té y fuéramos lo bastante pequeños para ser invitados?”.
Jack était heureux d’avoir vu aussi clairement Malin Head. Cela prouvait qu’Ininshtrahull et les Garvans, sur lesquels bien des navigateurs meilleurs que lui-même étaient venus se jeter, surtout par temps bouché, sans vision du soleil le jour ou d’étoiles la nuit, se trouvaient largement derrière. Après un mille complet, pour caresser la chance, il donna les ordres qui conduiraient le navire droit vers l’ouest, ou aussi près que le vent de sud-ouest le permettrait ; et il constata avec plaisir qu’il lui suffisait d’un demi-quart de portant pour filer allègrement sept nœuds sans plus que les huniers et les voiles basses, bien qu’une mer modérée ne cessât de frapper son étrave bâbord avec toute la régularité d’une houle bien établie, la poussant un peu hors de sa route et envoyant les embruns et même les paquets de mer en diagonale à travers le gaillard d’avant et l’embelle. Ce fait et le goût du sel sur ses lèvres lui inspiraient une profonde satisfaction ; mais en même temps il savait que l’équipage de la frégate était dans l’ensemble démoralisé, déçu et de mauvaise humeur.
Le alegraba haber visto el cabo Malin con tanta nitidez, pues eso significaba que las islas Inishtrahull y Galvans estaban muy lejos por la popa, unas islas donde navegantes mejores que él habían encallado, sobre todo con mal tiempo, cuando no se podían ver el sol de día ni las estrellas de noche. Después de avanzar una milla para ver si tenía mejor suerte, dio órdenes para que la fragata virara al oeste tanto como el viento del suroeste lo permitiera, y comprobó con satisfacción que necesitaba virar apenas cinco grados para que con aquel viento pudiera alcanzar siete nudos sólo con las gavias y las mayores desplegadas, aun cuando las olas chocaban a intervalos regulares contra la proa por babor, desviándola ligeramente del rumbo y lanzando agua y espuma por encima del castillo y el combés. Esto y el sabor a sal en los labios le hacían sentirse muy satisfecho, aunque, por otro lado, sabía que la mayoría de los tripulantes estaban desalentados, decepcionados y malhumorados y pensaba que probablemente los más decepcionados pensarían que el viaje era desafortunado o que había un Jonás a bordo; sería peligroso que convencieran al resto de los marineros, todos ellos fatalistas. Eso era aún más peligroso en un barco donde no había infantes de marina ni se regían por el código naval ni se podía recurrir a la Armada, un barco donde la autoridad del capitán sólo dependía de su categoría, su categoría medida por su éxito pasado y presente.
Sa maison et ses biens, très-avantageusement cadastrés, payaient des impôts modérés.
Su casa y sus campos, favorablemente valorados en el catastro, pagaban impuestos muy módicos.
Il pensait qu’il était plus que probable que l’on m’y admettrait comme patient à un tarif modéré, d’autant que ces gens passaient pour s’intéresser particulièrement aux maladies qui se manifestaient chez les « intellectuels » et les « créateurs ».
Creía más que probable que me aceptasen como paciente por una suma módica, sobre todo porque, al parecer, estaban especialmente interesados en los desórdenes que se manifiestan en «intelectuales» e «individuos creativos».
Tout près, au n° 5, il y avait une «restauration» française, tenue par un cuisinier nommé Vincent; nous y déjeunâmes suffisamment pour le prix modéré de quatre marks chacun.
Muy cerca, en el número 5, había una restauración francesa[4], establecimiento dirigido por un cocinero llamado Vincent, en el cual almorzamos por la módica suma de cuatro marcos cada uno.
ils étaient assurés d'un bon accueil, à des prix modérés, auprès d'un cabaretier attentif et serviable, toujours approvisionné de bon tabac qu'il allait chercher aux meilleurs « trafiks » des environs.
Se les dispensaba buena acogida, a precios modicos, por un posadero atento y servicial, siempre provisto de buen tabaco, que iba a buscar a los mejores «trafiks» de las cercanías.
Attends que je me remémore ses termes… Voilà, j’y suis : « Appartement tout confort à loyer modéré. Affaire à saisir. » Tu vois ce que je veux dire ? — Tu veux parler de l’annonce pour ce trou à rat qui est placardée depuis quatre ans sur mon mur ?
El que anunciaba como «Apartamento reformado, cómodo e independiente por un alquiler módico; una auténtica ganga». ¿Sabes a cuál me refiero? —¿Esa pocilga que Esmaracto lleva cuatro años anunciando en la pared de mi casa?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test