Translation for "mitraillette" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Un des sergents lâcha une rafale de mitraillette et Jarrot, qui avait tiré, un genou en terre, s’écroula soudain.
Uno de los suboficiales se arrodilló en tierra y vació la carga de su pistola ametralladora sobre Jarrot, quien había disparado apuntando desde la cadera.
Zohair Yussef Akache, alias le capitaine Mahmoud, qui avait déjà assassiné Jürgen Schumann, capitaine de la Lufthansa, se relevait, mitraillette à la main.
Zohair Yussef Akache, alias «capitán Mahmoud», que había dado muerte al capitán de «Lufthansa» Jürgen Schumann, estaba de pie, empuñando su pistola ametralladora.
La Maison-Blanche La voiture de fonction du juge Moore était une limousine Cadillac, avec un chauffeur et un garde du corps qui gardait en permanence une mitraillette Uzi sous le tableau de bord.
La Casa Blanca El automóvil de la CIA correspondiente al juez Moore era una limosina Cadillac equipada con un chofer y un hombre de seguridad armado con una pistola ametralladora Uzi disimulada debajo del tablero.
C’est le garde du corps de Borg qui conduit, sa mitraillette sur le siège, à côté de lui. Ils roulent dans le noir sans voir rien devant eux que le cône de lumière des phares. Nat Dickstein a peur.
El guardaespaldas de Borg conducía con su pistola ametralladora junto a él en el asiento delantero. Siguieron a través de la oscuridad sin ver delante de ellos otra cosa que el cono de luz de los faros. Nat Dickstein tenía miedo.
Il défilait devant les sanctuaires militaires en bottes cirées et foulard rouge, et montait gravement la garde devant la dépouille mortelle de quelque soldat inconnu, en serrant sur son cœur une mitraillette déchargée, et le dos bien droit devant la flamme éternelle.
Desfiló en los lugares sagrados conmemorativos de batallas, con brillantes botas y bufanda color rojo sangre, y cumplió con gravedad las guardias ante los restos de algún soldado desconocido, estrechando contra su pecho una pistola ametralladora PPSh descargada con la espalda rígida frente a la llama eterna.
À la Reichspostzentralamt, c’est-à-dire au ministère des P. et T. de Berlin, le ministre des Postes du Reich, Wilhel Ohnesorge, examinait les planches de timbres aux couleurs brillantes qui se trouvaient sur son bureau. C’était un premier tirage et Ohnesorge en était particulièrement satisfait. Ravi, il se pencha de plus près sur deux de ces timbres. Le premier représentait un soldat S.S. une mitraillette Schmeisser sur l’épaule, et l’autre, un responsable du parti nazi en uniforme, une torche au bout du bras droit.
En la Reichspostzentralamt, el edificio de la Administración de Servicios Postales en Tempelhof, el ministro de Correos del Reich Wilhelm Ohnesorge se inclinaba sobre las hojas de sellos, de brillante colorido, que tenía sobre su mesa-despacho. Ohnesorge estaba extraordinariamente contento con ellas. El artista había hecho una bella labor y seguramente los sellos agradarían mucho al Führer. Ohnesorge examinó con más detalle dos de los sellos, encantado. En uno se veía a un soldado de las SS con una pistola ametralladora Schmeisser al hombro;
Désormais le professeur Rossman n’a plus rien à attendre, enterré à côté de quelques douzaines de cadavres recouverts en toute hâte de chaux vive dans une fosse commune de Madrid, contaminé sans raison ni culpabilité par le grand fléau médiéval de la mort espagnole répandue en toute impunité avec les moyens les plus modernes comme les plus primitifs, fusils Mauser, mitraillettes et bombes incendiaires, mais aussi avec des armes ancestrales rustiques, couteaux, arquebuses, fusils de chasse, aiguillons de bouvier, pierres, mâchoires d’animaux en cas de besoin, dans le vacarme de moteur des aéroplanes et le hennissement des mulets, avec des scapulaires et des croix, des drapeaux rouges, les prières du rosaire et les hymnes clamés par les haut-parleurs des postes de radio.
Ahora el profesor Rossman ya no esperaba nada, sepultado junto a varias docenas de cadáveres cubiertos a toda prisa con cal en una fosa común de Madrid, contagiado sin motivo ni culpa por la gran plaga medieval de la muerte española, difundida a mansalva con los medios más modernos y los más primitivos, con fúsiles máuser, pistolas ametralladoras y bombas incendiarias, y también con las rudas armas ancestrales, navajas, arcabuces, escopetas de caza, garrochas de ganaderos, guijarros, quijadas de animales si fuera preciso, con retumbar de motores de aeroplanos y relinchos de mulos, con escapularios y cruces y con banderas rojas, con rezos de rosarios y clamor de himnos en los altavoces de los aparatos de radio.
J’emportai la mitraillette avec moi.
Me llevé la metralleta.
Il tenait une mitraillette.
Empuñaba una metralleta.
— Des mitraillettes, si vous en trouvez.
Metralletas, si las tiene.
Il m’a confié la mitraillette.
Me confió la metralleta.
On n’entend plus les mitraillettes.
Ya no se oyen las metralletas.
– Joséphine, ta mitraillette aussi.
—Josephine, la metralleta también.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test