Translation for "mirrors" to spanish
Mirrors
Translation examples
Moi, je lisais le chapitre sept de A Distant Mirror.
Yo estaba leyendo el capítulo siete de Un espejo lejano.
 To mirror went she straightaway And did her ebon hair array
Directa corrió hacia el espejo y su oscuro cabello arregló sin complejo.
— Qu’est-ce que c’est, votre livre ? — Ça s’appelle A Distant Mirror. — De quoi ça parle ? — Du xive siècle. Il resta muet.
—¿Cómo se llama ese libro? —preguntó Paul. —Un espejo lejano. —¿De qué va? —Trata del siglo catorce.
Ensuite, s’ouvrirait le cotillon, avec les danses formelles – probablement un Mirror, connaissant Tante Mamie – vers une heure trente du matin.
Y acto seguido de la segunda cena, a eso de la una y media, el cotillón, con los bailes formales: probablemente una danza de espejos, si conocía algo a la tía Mamie.
Calé dans mon fauteuil, les pieds sur mon bureau, je lisais A Distant Mirror de Barbara Tuchman, et, par la fenêtre ouverte, je respirais l’air printanier.
Estaba sentado en mi despacho, con los pies sobre el escritorio y la ventana abierta, aspirando el aire primaveral y leyendo Un espejo lejano, de Barbara Tuchman.
Titre original : THE TRAIL TO BUDDHA’S MIRROR © 1992, by Don Winslow.
Don Winslow Tras la pista del espejo de Buda Neal Carey 2 ePub r1.1 GONZALEZ 12.07.16 Título original: The Trail to Buddha’s Mirror
Nick demandait à l’un de ses petits gars – il adorait cette expression : « ses petits gars » – de le nettoyer au Miror deux ou trois fois par jour, voire plus parfois, dès qu’il notait la plus imperceptible ternissure susceptible d’altérer son reflet.
Nick hacía que uno de los chicos (a él le gustaba llamarlos así) limpiase el espejo con Windex una, dos y hasta tres veces al día; y con mayor frecuencia aún si la más leve mácula afectaba a su reflejo.
Comme tu ne savais pas dissimuler, j’ai tout de suite compris que pour te voir comme je le voulais il fallait d’abord fermer les yeux et alors surgissaient des étoiles jaunes, puis les bonds rouges de ton humeur et des heures, lente approche d’un monde sibyllin qui était confusion et maladresses mais aussi fougères, signées de l’araignée Klee, cirques Miro, miroirs de cendre Vieira da Silva, un monde où tu avançais comme un cavalier d’échecs qui eût avancé comme une tour qui eût avancé comme un fou.
Como no sabías disimular me di cuenta en seguida de que para verte como yo quería era necesario empezar por cerrar los ojos, y entonces primero cosas como estrellas amarillas (moviéndose en una jalea de terciopelo), luego saltos rojos del humor y de las horas, ingreso paulatino en un mundo-Maga que era la torpeza y la confusión pero también helechos con la firma de la araña Klee, el circo Miró, los espejos de ceniza Vieira da Silva, un mundo donde te movías como un caballo de ajedrez que se moviera como una torre que se moviera como un alfil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test