Translation for "miroité" to spanish
Translation examples
son eau, désormais claire, faisait tellement miroiter le soleil qu’elle paraissait d’argent.
sus aguas, ahora claras, hacían brillar de tal modo el sol reflejado en ellas que parecían de plata.
Je mis presque une heure avant de voir dans l’eau limpide le miroitement des lumières de la péniche.
Su peso se hacía sentir en el agua y me retrasé casi una hora antes de ver las luces del guardacostas reflejadas en el mar transparente.
Dans la clairière, tous regardèrent Avaïa emporter la jeune femme jusqu’à ce que le cygne se perdît dans le miroitement blanc du ciel. Métran se tourna vers les autres, toujours exultant : « Vous avez entendu ?
En el claro del bosque las figuras contemplaron cómo Avaia se llevaba a la muchacha hasta que desaparecieron en el blanco resplandor del cielo. Metran se volvió hacia los demás, con una exultante alegría reflejada en sus ojos. —¿Habéis oído?
Les pâles rayons du soleil d’hiver font encore miroiter l’acier poli de la lame. Et sur cette lame j’aperçois le reflet de mon grand-père, c’est lui, j’en suis sûr, avec son habit vert, son jabot de dentelle, sa culotte de nankin, ses bas blancs.
Los invernales, pálidos rayos de sol hacen espejear el acero bruñido de la cuchilla. En ella, reflejado, veo a mi abuelo; es él, estoy seguro, con su levita verde, chorrera de encaje, calzón de mahón, medias blancas.
Etsuko Belin, étendue en croix sur un planeur, déplaça son centre de gravité pour effectuer un lent virage, regardant miroiter quinze cents pieds plus bas le reflet du soleil levant de Lointemps sur la cicatrice de glace des lacs du Mont Strom.
Etsuko Belin, extendida en cruz sobre un planeador, trasladó su peso e inició un giro lento, viendo a quinientos metros por debajo de sí el sol naciente de Whileaway reflejado en los lagos glaciares del Monte Strom.
Il ne rentrerait pas bredouille, pas ce soir. Il marcha jusqu’à en transpirer et s’arrêta devant la miroiterie.
Esa noche no saldría de allí sin haber resuelto el problema. Andaba tan deprisa que empezó a sudar, se paró frente a la tienda de espejos.
On retrouvait la trace de leurs pas dans la glaise des fontaines, et la blancheur de leurs corps se confondait de loin avec le miroitement des rochers.
Veíanse las huellas de sus pasos en la greda de sus fuentes, y la blancura de sus cuerpos se confundía desde lejos con el espejo de las rocas.
Elle le regarda avec des yeux de nuit limpides, si noirs qu'il apercevait sa propre image dans leur miroitement lisse.
Sus ojos tenían el líquido color de la noche cuando le miró, tan negros que podía ver su reflejo en su superficie de espejo.
Le soleil illumina le mécanopode à sa sortie des arbres, et sa carapace en acier poli se mit à miroiter.
Cuando el caminante dejó atrás los árboles, la luz del sol impactó sobre él por completo, haciendo que su piel de acero bruñido brillara como un espejo.
Allez, pour commencer, nous allons construire une miroiterie et ne produire que des miroirs pendant un an pour nous regarder longuement dedans.» Ils achevèrent leur repas et éteignirent le feu.
Vamos, ahora. Ante todo, deberemos construir una fábrica de espejos, y durante el próximo año, sólo fabricaremos espejos y nos miraremos prolongadamente en ellos. Terminaron de comer y apagaron el fuego.
Derrière le comptoir s’étalait un grand coffre à liqueurs miroité, plein de bouteilles remplies d’eau colorée.
Detrás de la barra había una estantería con fondo de espejo llena de botellas antiguas de alcohol rellenas de agua coloreada.
Il avait retiré ses lunettes à verres miroités – il avait des yeux d’un bleu laiteux – d’un geste qui impliquait que j’en fasse autant, mais j’en étais incapable.
Se había quitado las gafas de espejo —tenía los ojos claros, de color azul turbio— con un gesto que implicaba que yo debería hacer lo mismo, pero no pude;
Par la baie largement ouverte, entrait, avec les bruits de la rue, un jour aveuglant, qui faisait miroiter les glaces, les étagères de verre, les barres de cuivre, l’acajou du comptoir.
Por la puerta, abierta de par en par, entraba, con los ruidos de la calle, una luz cegadora que hacia brillar los espejos, los estantes de cristal, las barras de cobre y la caoba del mostrador.
Elle rentrait chez elle à présent, des ouvriers âgés sortant de la miroiterie transportaient de longues psychés sans se regarder dedans, sans plus vouloir s’intéresser à la réflexion de leur personne, de leur travail et de tout ce qui s’ensuit.
Ahora volvía a casa, unos obreros mayores que salían del taller transportaban largos espejos sin mirarse en ellos, sin querer interesarse en el reflejo de su persona, de su trabajo y lo que cuelga.
Elle trace autour de mes bottes des contours brillants où viennent miroiter les dernières lumières électriques. J’aperçois une ombre qui se détache sur le crépi blanc des maisons. Un homme.
El agua penetra a través de él y crea dos espejos alrededor de mis botas que reflejan las luces dispersas en la oscuridad. Hay un hombre en el malecón. Su silueta negra destaca contra los muros blancos de los edificios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test