Translation for "mi-été" to spanish
Translation examples
Il n’était donc guère étonnant que cette allure fût encore renforcée par le ciel du nord, déjà « picard », avec son long crépuscule de mi-été.
Con todo, apenas resultaba sorprendente que semejante aspecto se viera aún más reforzado por el cielo, ya «picardo», del norte, con su largo atardecer de pleno verano.
Cette histoire a commencé par une de ces journées de mi-été où en marchant pieds nus dans l’herbe pour la première fois de l’année on est piqué par une abeille.
Esta historia comenzó en uno de aquellos días de pleno verano en que uno anda descalzo por la hierba y por primera vez en el año es picado por una abeja.
En cette journée de mi-été, cette rue était bel et bien* l’image de ce qu’elle n’était d’habitude qu’après minuit et bien avant l’aube.
Aquel día de pleno verano la carretera se mostraba, efectivamente, bel et bien, como la vía que se extendía así a lo sumo mucho después de medianoche y mucho antes del amanecer, y como la que yo durante el día sólo imaginaba de vez en cuando.
(Sur le tarot, La Lune était peinte avec plus de douceur que dans la représentation des acteurs champêtres de Pyrame et Thisbé par les nuits de la mi-été, mais avec des ressources allégoriques également simples…)
(En el tarot La Luna estaba pintada con más dulzura que en el drama de Píramo y Tisbe, tal como lo representan en las noches de pleno verano rústicos actores, pero con recursos alegóricos igualmente simples…).
C’étaient les vacances de la mi-été, le Jour de l’Insurrection, commémorant le premier grand soulèvement de Nio Esseia, en l’année urrastie 740, près de deux cents ans auparavant.
Era la fiesta del pleno verano, el Día de la Insurrección, conmemorando el primer gran levantamiento en Nio Esseia en el año urrasti 740, nacía casi doscientos años.
La chaleur étouffante de la mi-été n’était plus qu’un souvenir, et les jours se révélaient agréablement tièdes.
El sofocante calor estival ya había quedado atrás, y el día era agradablemente cálido.
Elle prit la chose courageusement, je m’empresse de le dire – et, découvrant que Wace, havre des beaux-arts, était à l’apogée de sa saison dramatique, nous nous laissâmes tout naturellement entraîner au théâtre par une douce soirée de la mi-juin.
Debo admitir que lo tomó con calma y cuando descubrimos que había en Wace un teatro estival en plena temporada fuimos a él una noche límpida, a mediados de junio.
Nous étions à la mi-février et sa tenue aurait mieux convenu à une danseuse du ventre : ses pantalons bouffants de type sarouel étaient taillés dans un tissu léger à fleurs qui rappelait le bas d’un pyjama d’été.
Estábamos a mediados de febrero y la señora llevaba un vestido que habría lucido con orgullo cualquier bailarina turca: pantalones anchos de tejido envuelto, al estilo malayo, de un fino tejido con flores estampadas que recordaba a la parte inferior de los pijamas estivales.
La campagne normande croulait de torpeur sous le soleil d’été. Richard se servit un soda glacé et proposa un rafraîchissement à Ève qui sommeillait les yeux mi-clos. Elle refusa le verre qu’il lui tendait. Il referma la porte du petit frigo.
La campiña normanda se sumía en el sopor bajo el sol estival. Richard se sirvió una soda helada y, antes de cerrar la puerta del pequeño frigorífico, le ofreció un refresco a Ève, quien lo rechazó para seguir dormitando con los ojos entornados.
Le corps de Lynn n’avait pas la forme de sablier tellement à la mode à cette époque — pas de hanches, des seins opulents et une taille impossible —, elle était mince et sinueuse, avait de longues jambes et des seins ronds avec des mamelons sombres, la peau couleur fruit d’été et une cascade de cheveux noirs et lisses qui lui tombaient jusqu’à mi-dos.
El cuerpo de Lynn no tenía la forma de reloj de arena tan de moda entonces, nada de caderas y senos opulentos separados por una cintura imposible, era delgada y sinuosa, de piernas largas y pechos redondos de pezones oscuros, tenía la piel color de fruta estival y un manto de cabello negro y liso que le caía hasta la mitad de la es-palda.
Il releva la tête de sa position vomitive, les yeux fermés (pour éviter de voir la matière rendue), puis s’adossa à un oreiller et songea au jeu que lui-même et le garçon avaient inventé plus ou moins ensemble, le half-ball, ou mi-balle, un “jeu absurde avec des règles”, qui pouvait se jouer à peu près n’importe où – une rue, un pré, une allée, une place déserte, l’été, dans les murmures du crépuscule.
Levantó la cabeza de su posición de vomitar, con los ojos cerrados (para evitar ver la materia expulsada), y a continuación se reclinó en uno de los almohadones y pensó en el juego que el chico y él más o menos habían inventado juntos, el half­ ball, un «juego formal carente de significado», diseñado para jugarse prácticamente en cualquier lado: la calle, un prado, un callejón o unos jardines públicos en el atardecer estival lleno de murmullos.
mediados de verano
Mais j’exige qu’Edward Kelley soit en ma présence avant la mi-été – et que cette affaire soit menée aussi rondement que discrètement, l’Europe n’ayant pas à connaître mes affaires.
Pero deseo que Edward Kelley esté en mi presencia a mediados de verano: y no quiero que esto se eche a perder ni que toda Europa esté al tanto de este asunto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test