Translation for "mesure du temps" to spanish
Mesure du temps
  • medición del tiempo
Translation examples
medición del tiempo
Il avait ses mesures du temps, et il l’avait, elle.
Tenía sus mediciones del tiempo y la tenía a ella.
Maudet n’en pouvait juger et cette question de mesure du temps lui causait parfois un malaise.
Maudet no podía juzgarlo, y esta cuestión de la medición del tiempo le causaba a veces malestar.
Le nouveau venu appartenait au peuple qui avait inventé le langage et la mesure de temps communs à tous les mondes ?
—¿Ese hombre pertenecía al pueblo que había creado el idioma y el sistema de medición del tiempo que compartían todos los mundos?
Mais il oubliait ou méprisait totalement le noble dessein du métier d'horloger, et ne se souciait pas plus de mesurer le temps que si celui-ci s'était fondu dans l'éternité.
pero olvidaba por completo, o despreciaba, el objetivo fundamental del oficio de relojero, y no se preocupaba más por la medición del tiempo que si este se hubiera confundido con la eternidad.
Des journées de vingt-quatre heures sans prendre de repos, au cours desquelles il travaillait à réaliser son rêve : une horloge parfaite, machine universelle de mesure du temps.
Días de veinticuatro horas sin descanso, que dedicaba a trabajar en su proyecto soñado: el reloj perfecto, la máquina universal de medición del tiempo.
L’aigle à deux têtes a cherché à défendre contre les cadences rapides et pressantes du monde moderne celui de la tradition, et la tradition est cette longue mesure du temps, vécue comme s’il s’agissait de l’éternité.
El águila bicéfala ha intentado defender contra los ritmos rápidos y acuciantes de la modernidad el mundo de la tradición —y la tradición es esta prolongada medición del tiempo, vivido como si fuera la eternidad—.
Ainsi le récit des faits doit-il tenir compte de toutes sortes de filtres, retours en arrière, vérités partielles et demi-mensonges : et cela me conduit à la tâche exténuante de mesurer le temps passé en me fondant sur le mètre étalon bien incertain des mots.
Así el relato de los hechos debe contar con filtros, remisiones, verdades parciales, mentiras a medias; se deriva una extenuante medición del tiempo pasado basada toda en el metro incierto de las palabras.
Oui oui et parce que l’État lui-même existait au sein d’une étroite alliance idéologique et défensive avec de nombreux États satellites voisins et, bien sûr, avait noué des liens de communication et de commerce avec d’innombrables autres nations du monde, je n’ai que trop rapidement compris, moi l’adolescent qui essayait seulement de se masturber en privé, que mon simple fantasme de séduction secrète et hors du temps exigeait que la population entière de la planète soit pétrifiée par mon geste ponctuel de la main, toutes les horloges et toutes les activités du monde arrêtées et interrompues, de la récolte de l’igname au Nigeria aux emplettes de blue-jeans et de rock and roll des Occidentaux aisés, etc., etc., et vous voyez bien sûr que oui, pas seulement tous les trafics humains et moyens humains de mesurer le temps mais bien sûr jusqu’au mouvement même des nuages, océans et vents majeurs de la Terre, car il serait bien peu cohérent de ranimer et de ramener à la conscience toute la population du globe à 14 heures si les marées et les climats, dont la science a catalogué les cycles avec la dernière précision, se comportent maintenant comme s’il était 15 ou 16 heures.
—Sí, sí, y como el estado existía en estrecha connivencia y alianza defensiva con muchos estados satélite vecinos, y, por supuesto, también mantenía comunicación y comerciaba con incontables naciones del mundo, enseguida me di cuenta, aquel adolescente que era yo y que no intentaba nada más que masturbarme en privado, que mi simple fantasía de seducción desapercibida y exterior al tiempo requería que toda la población mundial quedara paralizada por aquel gesto de mi mano, todos los horarios y actividades del mundo, desde el cultivo del ñame en Nigeria hasta la actividad de los prósperos occidentales que compraban vaqueros y rock’n’roll, etcétera. Y, por supuesto, entienda usted que no solamente afectaba a los movimientos y a las mediciones del tiempo de la especie humana, sino también, por supuesto, a los movimientos de las nubes, los océanos y los vientos predominantes, porque no resultaba en absoluto coherente reanimar a la población de la Tierra a las dos de la tarde si las mareas y las condiciones climáticas, cuyos ciclos habían sido catalogados científicamente con una precisión estricta, se correspondían con los valores de las tres o las cuatro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test