Translation for "mesdemoiselles" to spanish
Mesdemoiselles
Translation examples
À la prochaine, mesdemoiselles.
Hasta otra, señoras.
Pardonnez mon langage, mesdemoiselles.
Perdonadme el vocabulario, señoras.
— Mesdames, mesdemoiselles, etc.
Señoras, señoritas, etc.
— Madame, mesdemoiselles, le devoir m'appelle !
—Me temo, señoras, que el deber me llama.
— Un comte par un M, mesdames et mesdemoiselles ? reprit-il.
Sí, un conde, señoras y señoritas —continuó—.
N’est-ce pas, mesdemoiselles ? — Oui, répondit Ros.
¿No es cierto, señoras mías? —Bueno —dijo Ros—.
— Mesdemoiselles, je vous conseille de garder vos habits.
Señoras —dijo—, os recomiendo que sigáis vestidas.
— Mesdemoiselles, dit Edeard, courtois.
Señoras —dijo Edeard con tono cortés.
— Magnifique. Vous avez fait un excellent travail, mesdemoiselles.
—Excelente. Han hecho un maravilloso trabajo, señoras.
damas
— Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, voici le dernier représentant de la tradition des analystes de l’École de Vienne.
Damas y caballeros, éste es el último de la raza de los analistas de la Escuela de Viena.
Eh bien, mesdemoiselles et messieurs, il s’agit là d’une très étrange petite potion qu’on appelle Felix Felicis.
Eso. Pues bien, aquél, damas y caballeros, es una pequeña poción muy curiosa, llamada Felix Felicis.
— Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, nous sommes heureux de vous accueillir parmi nous. Nous espérons que vous ferez tout pour rendre votre séjour agréable, divertissant et reposant.
Damas y caballeros, nos alegramos de tenerles con nosotros, y confiamos en que durante su estancia tratarán de descansar, relajarse y divertirse.
— Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, chers fantômes et, surtout, chers invités, bonsoir, dit Dumbledore en adressant aux élèves étrangers un sourire rayonnant.
–Buenas noches, damas, caballeros, fantasmas y, muy especialmente, buenas noches a nuestros huéspedes -dijo Dumbledore, dirigiendo una sonrisa a los estudiantes extranjeros-.
César a lacéré notre précédent dresseur d’animaux, près de Aiken, en Caroline du Sud, et je suis obligé d’entrer moi-même dans la cage, car, comme vous le savez, Mesdames, Mesdemoiselles et Messieurs, le spectacle continue. »
César hirió a nuestro anterior domador en las afueras de Aiken, Carolina del Sur, y por eso me veo obligado a sustituirle, pues como ustedes saben, damas y caballeros, el espectáculo debe continuar.
Les médias, donc, déclarent : “Mesdames, mesdemoiselles, vous pouvez accomplir tout ce que vous voulez dans notre bon monde moderne où règne l’égalité, tant que vous voyez vos orteils quand vous êtes debout.” »
Pues bien, los medios dicen: «Chicas, mujeres, en este nuevo y valiente mundo de igualdad, podéis ser lo que queráis mientras no dejéis de veros los dedos de los pies cuando os ponéis derechas».
Peut-être pensait-il que sa femme, le matin, écoutait des disques, désormais ils jouissaient d’une meilleure situation et elle s’était entichée de musique, Chopin, Debussy, Beethoven, elle écoutait leurs œuvres et pleurait sur Madame Butterfly et sur La Traviata, ou bien supposait-il peut-être qu’elle allait voir la mer au Poetto, ou prendre le café chez ses amies, mesdemoiselles Doloretta et Fanni.
A lo mejor pensaba que por la mañana su mujer se dedicaba a escuchar sus discos, ahora estaban mejor económicamente y a ella le había dado la manía de la música, Chopin, Debussy, Beethoven, escuchaba óperas y lloraba con Madame Butterfly y la Traviata, o tal vez imaginaba que iba en tranvía hasta el Poetto a ver el mar, o quizá a tomarse un café con sus amigas, doña Doloretta y doña Fanní.
Et au lieu de faire le ménage, de lire les nouvelles sur la situation en Irak avec ces Américains dont on ne comprend pas s’ils sont une armée de libération ou d’occupation, j’ai écrit, sur le cahier que j’ai toujours sur moi, le récit de grand-mère, du Rescapé, de son père, de sa femme, de sa fille, de grand-père, de mes parents, des voisines de la rue Sulis, de mes grands-tantes paternelles et maternelles, de ma grand-mère Lia, de mesdemoiselles Doloretta et Fanni, de la musique, de Cagliari, de Gênes, de Milan, de Gavoi.
En lugar de hacer limpieza, leer las noticias sobre la situación en Irak, con estos americanos que no se sabe si liberan u ocupan, en el cuaderno que siempre llevo conmigo escribo sobre abuela, el Veterano, su padre, su mujer, su niña, y también sobre abuelo, mis padres, las vecinas de la calle Sulis, las tías abuelas paternas y maternas, la abuela Lia, las señoritas Doloretta y Fanní, sobre la música, Cagliari, Génova, Milán, Gavoi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test