Translation for "merdier" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Qu’est-ce que c’est que ce merdier ?
¿Qué es esta mierda?
C’était quoi ce merdier ?
¿Qué mierda era esa?
 Le merdier, soupira-t-il.
—Una completa mierda —contestó—.
C’est de ce merdier dont je te parle.
De esta mierda hablo.
Ne va pas te fourrer dans ce merdier.
No vayas a mezclarte en esa mierda.
 Il faut que je sorte de ce merdier.
Tengo que salir de toda esta mierda.
C’est moi qui t’entraîne dans ce merdier. » Pause.
El que te involucro en esta mierda soy yo. Pausa.
Jack grommela, amusé : « Ouais, c’est toujours mieux que merdier. »
–Sí, mejor que «cagada» -sonrió Jack.
— Quel merdier, dit Kelly. Et quoi d’autre, Grâce ?
—Vaya cagada —dijo Kelly—. ¿Qué más, Grace?
Je ne veux pas que ce merdier s’ébruite davantage, à moins que cela devienne absolument nécessaire.
No quiero que se entere nadie más de esta cagada a menos que sea absolutamente necesario.
La dernière fois qu’il avait retenti, c’était pour signaler le merdier au réfectoire, avec les jumelles et le jeune Cross.
Había sonado por última vez la noche de la cagada de aquellas dos gemelas y el tal Cross en el comedor.
Je vous ai appelé deux fois aujourd’hui après avoir découvert ce merdier sur RAM-TV. Si j’ai téléphoné, c’est pour vous dire de partir.
Has de salir ahora. Te he llamado dos veces hoy después de descubrir la cagada en la tele.
Il venait de rentrer de Kerensk, où il avait passé une heure dans le bureau de l’amiral Columbia à tenter de lui expliquer le « merdier de L. A.
Acababa de volver de Kerensk, donde se había pasado una hora en el despacho del almirante Columbia intentando explicar la «puta cagada» de L.A.
Et donc, à deux heures et demie du matin, ce qui est une heure respectable pour que tu rentres chez toi, je me retrouve accoudée au rebord de ma fenêtre, le menton sur la main, à attendre ton prochain merdier.
De modo que a las dos y media de la mañana, que en tu caso es una hora bastante respetable para regresar a casa, me encuentro con los codos en el alféizar, el mentón apoyado en una mano, aguardando tu siguiente cagada.
Nous arrivons quand même vivants sur le palier du rez-de-chaussée, et j’ai juste le temps de comprendre dans quel merdier nous nous sommes fourrés lorsque les lumières s’allument et que les veilleurs de nuit déboulent de chaque côté. — Ah, Bob !
Pero conseguimos llegar vivos al rellano de la planta baja, y tengo tiempo de descubrir hasta qué punto la hemos cagado cuando se encienden las luces y aparecen vigilantes nocturnos por los dos lados. —¡Ah, Bob!
Elle s’était débrouillée pour que la commissaire intérimaire Ardery puisse la voir de pied en cap, non sans être au préalable passée devant Dorothea Harriman afin d’obtenir son feu vert. Celle-ci, Dieu soit loué, n’avait pas été avare de compliments – « Sergent Havers, vos cheveux… votre maquillage… Superbe ! » – mais, dès que la secrétaire lui avait chanté les louanges d’un nouveau fond de teint « minéral » en lui proposant d’aller avec elle en faire l’emplette à l’heure du déjeuner, Barbara s’était défilée. Merci beaucoup. Après quoi Barbara était allée s’incliner devant la commissaire, qui lui avait tendu la requête du service des poursuites judiciaires sans interrompre sa conversation téléphonique : « Qu’est-ce que c’est que ce merdier sans nom ? Vous foutez quoi là-bas exactement ? » Barbara supposa que la chef parlait à quelqu’un du département du crime organisé et qu’il s’agissait d’une question médico-légale.
Se había asegurado de que la comisaria Ardery viera de arriba abajo el conjunto que lucía, aunque primero se presentó ante Dorothea Harriman en busca de aprobación. Esta no había escatimado en elogios —«sargento Harris, qué pelo… qué maquillaje… asombroso…»—, pero, cuando pasó a hablar de una nueva crema de base que tenía que probar y le propuso salir con ella a la hora de la comida para ver si la encontraban por la zona, Barbara cortó en seco la conversación. Después de darle las gracias, inclinó la cabeza hacia la comisaria Ardery, quien le entregó las demandas de la Fiscalía mientras preguntaba por teléfono: «Pero ¿qué cagada es esta? ¿Es que nunca podéis tener nada controlado?». Posiblemente aquel error lo habían cometido los de la brigada dedicada al crimen organizado por algún asunto de tipo forense.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test