Translation for "melitene" to spanish
Melitene
Translation examples
Les historiens ne nous apprennent pas grand-chose sur la reine Morfia, fille de Gabriel de Mélitène ;
Los historiadores no nos instruyen demasiado a propósito de la reina Morfia, hija de Gabriel de Melitene;
Ce descendant de Baudouin II et de Foulque d’Anjou, de Gabriel de Mélitène et de Jocelin de Courtenay était né pour l’action ;
Descendiente de Balduino II y de Fulco de Anjou, de Gabriel de Melitene y de Jocelin de Courtenay, había nacido para la acción;
Au même moment, Bohémond, qui guerroyait contre les Turcs Danichmendites dans les montagnes du Taurus, près de Mélitène, était fait prisonnier ;
En aquel mismo momento, Bohemundo, que guerreaba contra los turcos danishmandíes en las montañas del Taurus cerca de Melitene, caía prisionero.
Il est donc à croire que les filles de Morfia, les petites-filles du farouche Gabriel de Mélitène, entendaient plus qu’il ne faut de plaintes et de malédictions à l’adresse des Francs.
Hay que creer, pues, que las hijas de Morfia, nietas del feroz Gabriel de Melitene, oían más quejas y maldiciones de lo debido contra los francos.
Comment, enfin, les plus illustres familles du pays choisirent alors l'exil, rejoignant d'abord Mélitène, le Pont, puis Rome elle-même, pour tenter d'émouvoir par le récit de leurs souffrances prétoire et sénateurs.
cómo, finalmente, las más ilustres familias del país eligieron entonces el exilio, y se marcharon primero a Melitene y a Ponto y luego hasta la misma Roma, para intentar conmover al Pretorio y a los senadores con el relato de sus sufrimientos.
leur tâche en était partiellement facilitée, celle de Baudouin du Bourg en particulier, car il avait, bon gré mal gré, embrassé la cause de la noblesse militaire arménienne et conclu des alliances avec les princes arméniens des provinces voisines (Mélitène, Raban, Vakha).
y su tarea se veía en parte facilitada, especialmente la de Balduino de Bourg, pues había, de mejor o peor grado, abrazado la causa de la nobleza militar armenia y pactado con los príncipes armenios de las provincias limítrofes (Melitene, Raban y Vakha).
Les Arméniens, sur cette terre où ils étaient d’immigration récente mais qui méritait déjà le nom de « petite Arménie », étaient, à l’époque, une force assez considérable et, malgré la chute de Mélitène (prise en 1103 par Gümüshtekin), ils s’accrochaient toujours davantage à ces provinces, où, avec l’aide des Francs, ils espéraient se maintenir.
En esta tierra en la que no hacía mucho habían inmigrado, pero que merecía ya denominar se «pequeña Armenia», los armenios constituían una fuerza digna de consideración y, a pesar de la caída de Melitene en manos de Gumushtekin en 1103, se aferraban cada vez más a estas provincias, en las que esperaban mantenerse con la ayuda de los francos.
et lorsque ce dernier, épouvanté, supplia Baudouin de le laisser se retirer à Mélitène avec sa femme, Baudouin le lui promit solennellement sur les plus saintes reliques de la cité, et sut si mal faire respecter sa promesse que le malheureux vieillard et son épouse furent lynchés par la foule aux portes de leur palais.
Y, cuando éste, lleno de temor, suplicó a Balduino que le dejara retirarse a Melitene con su esposa, Balduino se lo prometió solemnemente por las reliquias más santas de la ciudad; pero hizo respetar tan mal su promesa que el pobre anciano y su mujer fueron linchados por la muchedumbre ante las puertas de palacio.
C’était un chef redoutable, vaillant guerrier, patriote arménien défendant depuis longtemps sa province contre les Turcs ; un homme de caractère si farouche qu’il avait, jadis, tué de sa propre main l’évêque syriaque Jean, parce que ce vieillard, pendant le siège de Mélitène, osait tenir des propos défaitistes.
Era un buen patriota armenio, un jefe temible y un guerrero valeroso que llevaba tiempo defendiendo su provincia contra los turcos, y un hombre de tal violencia de temperamento que antaño había matado personalmente al obispo sirio Juan porque el anciano había osado manifestar propósitos derrotistas durante el sitio de Melitene.
Enfin, au Sud-Est de l’Asie Mineure (entre la vallée du haut Euphrate et l’Anatolie) régnaient, à leurs risques et périls, des princes arméniens sans cesse harcelés par les Turcs mais assez énergiques pour se maintenir dans leurs possessions : Gabriel à Mélitène, Thatoul à Marash, Kogh Vasil à Raban, Roupên à Vakha, les fils de Héthoum à Lampron.
Por último, en el sudeste de Asia Menor, entre el alto valle del Éufrates y Anatolia, reinaban, rodeados de peligros y continuamente acosados por los turcos, príncipes armenios que eran aun así lo bastante enérgicos como para mantenerse en sus dominios: Gabriel en Melitena, Thatoul en Marash, Kogh Vasil en Raban, Rupen en Vakha y los hijos de Hetum en Lampron.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test