Translation for "mecklembourg" to spanish
Mecklembourg
Translation examples
mecklenburg
Depuis un an et demi qu’il est à Berlin, il a déjà failli me tromper avec la princesse Anna de Mecklembourg-Stratzberg.
En el año que lleva en Berlín, ya ha estado a punto de engañarme con la princesa Anna de Mecklenburg-Stratzberg.
Ces Juifs, il ne cesse d’en arriver de tous les pays d’Europe, par milliers, par millions innombrables, comme les harengs qui envahissent au printemps la baie de Mecklembourg.
Esos judíos no paran de llegar de todos los países de Europa, a miles, a millones, como los arenques que en primavera bullen en la bahía de Mecklenburgo.
« La première a été prise au bord d’un lac du Mecklembourg, la seconde dans une forêt bavaroise et la troisième dans les montagnes, quelque part le long de la frontière autrichienne.
Una fue tomada en un lago en Mecklenburg, la segunda en un bosque en Bavaria, y la tercera fue tomada en las montañas en algún lugar de la frontera con Austria.
« Autant que je sache, ajoutait Refior, ce plan prévoit que les gens évacués emprunteront ces routes munis seulement de bagages à main, feront entre 20 et 30 kilomètres à pied et s’embarqueront dans des gares d’où on les transporterait en Thuringe, en Saxe Anhalt et en Mecklembourg.
Añadió que «según parece, este plan exige que los refugiados salgan por esta carretera sólo con el equipaje de mano y recorran de veinte a treinta kilómetros hasta los centros de entrenamiento, desde los que serán transportados a Thüringen, Sachsen-Anhalt y Mecklenburgo.
Néanmoins, Student avait bien établi son plan. Le mouvement-éclair de ses forces aéroportées fut un succès spectaculaire. « Compte tenu du fait que ces parachutistes étaient dispersés d’un bout à l’autre de l’Allemagne, de Güstrow dans le Mecklembourg à Bitche en Lorraine, écrivit-il plus tard, et que les armes et l’équipement, venant encore d’ailleurs, attendaient dans les gares à leur arrivée, la rapidité de l’opération fut remarquable. » Student était en admiration devant « l’étonnante précision du G.Q.G. et de toute l’organisation allemande ».
En cualquier caso, los movimientos de Student estaban bien sincronizados. La «acción relámpago» de sus fuerzas aerotransportadas constituyó un éxito espectacular. «Habida cuenta de que estas tropas fueron traídas apresuradamente de toda Alemania, desde Güstrow, en Mecklenburg, hasta Bitsch, en Lothringen —recordó más tarde—, y las armas y equipo, llegados desde otros puntos de Alemania, les estaban esperando en las cabeceras de línea, fue extraordinaria la rapidez de la acción». Student no podía dejar de admirar «la asombrosa precisión del Estado Mayor General y toda la organización alemana».
Ou, comme le disait le vieux Goethe avec une sagesse prémonitoire : « Ce qu’empêche l’entêtement des princes, le chemin de fer y pourvoira… » Mais sans doute fallait-il d’abord que le diktat de Versailles, stipulant que huit mille locomotives et des dizaines de milliers de wagons de voyageurs et de marchandises devaient être livrés aux mains cupides d’un ennemi éhonté, vînt porter notre malheur à son comble pour que nous soyons prêts, sur ordre de cette douteuse République, à conclure avec la Prusse et la Saxe, avec la Hesse et même avec la Bavière, avec le Mecklembourg-Schwerin et l’Oldenbourg, un traité d’État au terme duquel l’Empire reprenait toutes les compagnies régionales, au demeurant terriblement endettées, moyennant quoi le coût de reprise eût été équivalent à l’endettement, si l’inflation n’avait pas rendu tout calcul dérisoire.
O, como dijo ya el viejo Goethe, con sabia previsión: «Lo que impide la obstinación de los príncipes lo logrará el ferrocarril…». Pero tuvo que ser la Paz impuesta, según la cual había que entregar ocho mil locomotoras y millares de vagones de pasajeros y mercancías a la mano enemiga, desvergonzadamente tendida, la que completara nuestra desgracia, para que estuviéramos dispuestos a concertar, por orden de esta dudosa República, un tratado con Prusia y Sajonia, con Baviera e incluso con Hesse, con Mecklenburg-Schwerin y Oldenburg, de acuerdo con el cual el Reich se hacía cargo de todos los ferrocarriles de los länder, que por lo demás estaban sumamente endeudados; el precio hubiera podido compensar esas deudas, si la inflación no hubiera convertido todo cálculo en un chiste.
Et les jeunes filles qui ont reçu une éducation coûteuse en Westphalie étonnent et désolent leurs parents en se montrant incapables de comprendre une parole dite dans le Mecklembourg.
las muchachas que se han educado en Westfalia sorprenden y decepcionan a sus padres por su incapacidad de comprender una sola palabra de lo que se hable en Mecklemburg.
Que sont ces gens?» me répétais-je avec désespoir en tripotant mes harengs (Harry s'approvisionnait dans un supermarché allemand d'Almeria lorsqu'une nostalgie le prenait de son Mecklembourg natal).
¿De qué va esta gente?», me repetía yo con desesperación jugueteando con mis arenques (Harry se abastecía en un supermercado alemán de Almería cuando le entraba la nostalgia de su Mecklemburgo natal).
J’ai adoré les paysages, gais sur les bords de la Saale et de l’Unstrut, mélancoliques au Mecklembourg et en Poméranie, et même la Saxe ravagée par les mines de tourbe.
Me gustaban los paisajes: los apacibles paisajes del río Saale y del río Unstrut, los melancólicos de Mecklemburgo y Pomerania, e incluso los paisajes maltratados por las extracciones de lignito a cielo abierto.
Ensuite Gundlach se vanta de la Fondation Hans Gundlach, qui portait le nom de son père et s’occupait de restaurer des églises de village dans le Brandebourg et le Mecklembourg.
Luego, Gundlach se puso a vanagloriarse de la Fundación Hans Gundlach, denominada así en honor a su padre y que se dedicaba a la restauración de iglesias rurales de Brandeburgo y Mecklemburgo.
Quand le front s'est disloqué dans le Mecklembourg après la capitulation de l'amiral Donitz, Daniel aurait par exemple rejoint sa famille à Stralsund, démobilisé par les Russes pour d'obscures raisons politiques.
Cuando se dislocó el frente en Mecklemburg, después de que capitulara el almirante Dónitz, Daniel se reunió al parecer con su familia en Stralsund, tras ser desmovilizado por los rusos por oscuras razones políticas.
Condamné à perpétuité, mais libéré au bout de six ans, Höss s’essaya à divers métiers, puis se retrouva fermier dans le Mecklembourg, où il se maria et, avec le temps, engendra cinq enfants.
Después de cumplir seis años de reclusión de una sentencia de cadena perpetua, Höss optó por la agricultura en Mecklemburgo, se casó y, al correr del tiempo, fue padre de cinco hijos.
Fils d’un historien qui enseignait au lycée et donc élève modèle par excellence, Hippe, bien qu’à peine plus âgé que Hans, avait un an d’avance sur lui ; originaire du Mecklembourg, il était manifestement le fruit d’un ancien mélange de races, le sang germanique étant mâtiné de sang wendo-slave, ou l’inverse. Il avait le crâne arrondi, des cheveux blonds en brosse, et des yeux bleu-gris ou gris-bleu, d’une couleur assez indéterminée et ambiguë, celle de monts lointains, des yeux étrangement fendus, étroits, voire un peu obliques, juste au-dessus de pommettes saillantes et bien marquées : loin de sembler grimaçante, cette physionomie avait un aspect fort engageant – et, sans autre forme de procès, ses camarades l’avaient surnommé le « Kirghize ».
Hippe, hijo de un historiador y profesor del liceo y, por consiguiente, alumno modélico y adelantado en un curso a Hans Castorp, aunque casi de la misma edad, era natural de Mecklemburgo, y su persona constituía sin duda el producto de una antigua mezcla de razas, de una alianza de sangre germánica y wendo-eslava o de una combinación análoga. Obviamente era rubio (llevaba los cabellos cortados al rape en su cráneo redondo). Sus ojos gris o azul grisáceos —se trataba de un color un tanto indeterminado y equívoco— eran de una forma particular, estrecha y, vistos de cerca, incluso un poco oblicua, y bajo esos ojos se destacaban unos pómulos bien marcados. En su conjunto, poseía una fisonomía que no tenía nada de movible, que era simpática, pero que le había valido entre sus camaradas el apodo del Tártaro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test