Translation for "mazurie" to spanish
Mazurie
  • mazuria
  • masuria
Translation examples
mazuria
Ici, ce sont des paysans polonais de Mazurie; là, des kolkhoziens bolchevisés;
Estos de aquí son campesinos polacos de Mazuria, y, al í, los miembros de un koljós bolchevique;
masuria
— En Mazurie, à dix-sept kilomètres de la frontière polonaise.
—En Masuria, a unos diecisiete kilómetros de la frontera polaca.
D’où venez-vous exactement ? — De Lyck. — Et c’est où, ça ? — En Mazurie.
¿Cuál es su lugar de origen? —Lyck. —¿Y dónde está eso? —En Masuria.
Il pensa aux environs boisés de Lyck, la petite ville de Mazurie où il avait vu le jour. Il y avait là exactement la même odeur ;
Él se acordó de su pequeña ciudad natal, Lyck, y del boscoso entorno de la región de Masuria. Allí olía igual;
C’était lui, en fin de compte, qui payait le Messager de Mazurie, et on ne donne pas son argent pour rien, on en veut pour ses sous, quand bien même il ne s’agit que de nouvelles, et non de veaux et de porcelets. La porte s’ouvrit.
Al fin y al cabo, él pagaba El Correo de Masuria, y uno no gasta el dinero a la ligera, sino que espera recibir algo a cambio: da igual que sean noticias, terneros o cochinillos. La puerta se abrió de repente.
Je m’étendais entre les pins du rivage, je prenais le soleil, mais je ne pouvais écrire la moindre ligne, alors que j’avais dans l’oreille leur détresse à tous : la paysanne de Mazurie qui avait perdu ses enfants, un couple de vieillards qui était arrivé jusque-là depuis Frauenburg, un professeur d’université polonais qui était l’un des rares déportés du camp restés sur place.
Me echaba entre los pinos de la playa a tomar el sol, pero no lograba escribir ni una línea, aunque todos, la campesina de Masuria que había perdido a sus hijos, un matrimonio anciano que se había abierto paso desde Frauenburg hasta allí y un profesor polaco, que era uno de los pocos reclusos del campo de concentración que había quedado, me daban la tabarra.
Pendant qu’il somnolait ainsi, vaincu par la chaleur et la fatigue impitoyables, son beau-frère Kurt Rogalski, à Sybba, près de Lyck, chaussa ses lunettes de presbyte, désormais réparées, sur son nez charnu et couvert de duvet blond, avala un dé de poitrine de porc, but une dernière gorgée de café et disparut derrière son journal, qui s’intitulait le Messager de Mazurie.
Mientras Proska estaba allí sentado, forzado por el calor y la fatiga, su cuñado Kurt Rogalski, en Sybba, cerca de Lyck, se estaba apretando las gafas de miope que acababan de arreglarle contra la nariz carnosa y poblada por una multitud de pelillos rubios, a la vez que se metía entre los labios un birrioso dado de tocino. Después le dio un último sorbo a la taza de café y se eclipsó tras El Correo de Masuria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test