Translation for "mauves" to spanish
Translation examples
Le ciel était gris et mauve.
El cielo era púrpura y gris.
Il lui tendit une coupe remplie de liquide mauve.
Él le tendió una taza de líquido púrpura.
– Quel mal y a-t-il à combiner du vert et du mauve ?
—¿Qué tiene de malo combinar el verde con el púrpura?
Les minces rayons mauves trouèrent la nuit.
Los delgados haces púrpura alancearon la noche.
une veine saillante, mauve, battait sur chacune de ses paupières.
En sus párpados palpitaban unas venas púrpura—.
Des stries roses et mauves zébraient la couverture nuageuse.
La cubierta de nubes estaba veteada en rosa y púrpura;
Cinq gouttes seulement, et deux gouttes du flacon mauve.
Sólo cinco gotas, y dos del púrpura.
— Rouge pour les Caporalki, bleu pour les Etherealki, mauve pour les Materialki.
—Rojo para los Corporalki. Azul para los Etherealki. Púrpura para los Materialki.
La lumière était oblique, nuancée de rouge, de violet et de mauve.
La luz era oblicua, con sombreados rojos, púrpuras y malvas.
Son trou était d’un mauve clair immaculé et luisant de ma salive.
El ano tenía un color púrpura pálido y limpio, y brillaba con mi saliva.
Cela donnait mauve, elle ne savait pas pourquoi.
No sabía por qué, aquello quedaba morado.
Barnie le dinosaure mauve qui marche en titubant ? — Pardon ?
Barnie, el dinosaurio morado. —¿Perdón?
Elle porte une robe mauve et des bottes noires.
lleva un vestido morado y botas negras.
Et cette chemise mauve, elle risque de lui donner un air un peu efféminé.
Y con esa camisa morada parecería un poco afeminado.
Je serai obligée de porter des gris, des marrons ou des mauves repoussants. 
Tendré que llevar el gris, el morado, el violeta, todo lo más el lila.
Tu te rappelles le gars qui s’est transformé en grosse bête mauve ?
¿Te acuerdas del tipo que se convirtió en un monstruo morado?
Les chantiers de l’avant-port avaient allumé leurs globes mauves ;
Los astilleros del antepuerto habían encendido sus luces moradas;
Au loin se dressait le mont Vésuve, mauve et brumeux.
A lo lejos se alzaba el monte Vesubio, borroso y morado.
la toge pourpre de Commode décolorée en mauve pâle.
La túnica morada de Cómodo había adquirido un débil tono malva.
Le mauve, c’est une sorte de violet, en plus pâle, si tu ne le savais pas.
El malva es un tono morado claro, por si las dudas.
Ce qui frappait en premier lieu, c’étaient ses yeux mauves.
Lo que sorprendía ante todo eran sus ojos violeta.
et mauve est la fleur de la perfidie et de la douleur...
y violeta, la flor de la perfidia y el dolor.
Couleurs : Noir, mauve, jaune.
Colores: negro, violeta, amarillo
Il lut de la surprise dans les prunelles mauves.
Leyó la sorpresa en las pupilas violeta.
Elle le fixa de ses yeux mauves, écarquillés :
Ella le miró con sus ojos violeta muy abiertos:
J’ai déposé mes violettes sur un autel mauve ;
Dejé las violetas sobre un altar malva;
Des rideaux mauves fronçaient aux fenêtres.
Unas cortinas violetas se plegaban sobre las ventanas.
Maintenant le ciel à l’est est mauve lilas.
Ahora, el cielo muestra al este un violeta español.
La fumée s’élève en une volute mauve.
El humo se eleva en una espiral color violeta.
La nappe de l’autel mauve.
El altar de tela purpúrea.
Le Helu dévalait joyeusement les montagnes mauves, à l’ouest.
El Helu, riente, se precipitaba desde las purpúreas montañas del oeste.
Elle était entourée d’une lumière rose-mauve étouffée, semblable à celle d’une aurore boréale.
Estaba orlado por una luz de un rosa purpúreo, como la aurora boreal.
— Ha ha ! Et Cygnus VII… la planète mauve aux femmes arcs-en-ciel ?
—¡Ja! ¿Y Cygnus VII… el mundo purpúreo de las mujeres arco iris?
Roland retomba dans la lumière éclatante de l’aube et les douces odeurs mauves de la sauge du désert.
Roland volvió a la claridad del amanecer y al purpúreo aroma de la salvia silvestre.
Ils grimpaient vers un ciel mauve qui prenait des teintes roses et orangées.
A medida que ascendían, el cielo adquirió un matiz purpúreo, luego anaranjado y por último, rosáceo.
Elle n’était plus consciente de la présence de Hal ni de la froide lumière mauve qui baignait la vallée de l’Aude.
No era consciente en ese momento de Hal, del frío, del amanecer purpúreo que se iba extendiendo por el valle del Aude.
La robe de Lydia était en charmeuse ivoire, avec une traîne de brocart ivoire doublée de gaze mauve.
El vestido de Lydia era de charmeuse marfil, con una cola de brocado del mismo tono bordeado de gasa purpúrea.
Le ciel était clair mais les étoiles semblaient très lointaines, des taches floues cherchant à percer la brume mauve.
El cielo estaba claro, pero las estrellas parecían muy lejanas, manchas imprecisas que intentaran perforar la purpúrea bruma.
Il y avait encore un peu de lumière dans le ciel, vers l’ouest, striée de longs nuages gris mauve.
Aún había luz en el cielo, al oeste, retazos largos y pálidos que asomaban entre hilos de nubes de un gris purpúreo.
Ombre à paupières mauve.
Sombra de ojos cárdena.
L’éraflure brûlante de la balle lui avait laissé une tache mauve derrière l’oreille et le couteau de Caifás une cicatrice sinueuse entre le cou et l’épaule.
El roce quemante de la bala le había dejado una mancha cárdena detrás de la oreja y el cuchillo de Caifás una cicatriz sinuosa entre el cuello y el hombro.
Enroulant une mèche de cheveux autour d’un doigt, Alba s’arrête de temps à autre pour explorer de la pointe de sa langue agile son ecchymose mauve au coin de la bouche.
Alba, retorciéndose un mechón de pelo una y otra vez con el dedo, se detiene de cuando en cuando para explorar con la punta de su activa lengua la cárdena magulladura de la comisura de la boca.
En regardant son visage cendreux et ses yeux cernés d’ombres mauves, Shahid vit ce que Chili, jusque-là un jeune homme, deviendrait avec l’âge.
Mirándole la cara cenicienta y las cárdenas manchas bajo los ojos, Shahid vio que su hermano, hasta ahora un hombre joven, parecía haber envejecido.
La Femme à barbe, le Nain, l’Idiot examinèrent l’homme et purent voir, au milieu des cheveux de flamme, la blessure mauve de l’épaule et le sang séché sur la barbe, à l’oreille et sur le plastron. — Est-il mort ?
La Barbuda, el Enano, el Idiota examinaron al hombre y pudieron ver, entre los pelos flamígeros, la herida cárdena del hombro y la sangre reseca en la barba, la oreja y la pechera. —¿Está muerto?
Le jeune sergent blond a le visage intact – quoique sans yeux – et sur son corps aux meurtrissures mauves et aux os saillants, des plaies tuméfiées sous la pluie incessante semblent saigner.
El joven Sargento rubio tiene la cabeza intacta — aunque sin ojos — y el cuerpo deshecho de cicatrices cárdenas, huesos salientes, bocas tumefactas que con el correr de la lluvia parecen sangrar.
Bientôt elle cessa de lire, posa le livre sur sa poitrine et se balança lentement dans le fauteuil d’osier, les lèvres entrouvertes, le regard perdu vers l’horizon mauve, au couchant, où pointaient d’étranges nuages vert soufre.
Muy pronto dejó de leer. Puso el libro sobre el regazo y empezó a balancearse despacio en la mecedora de mimbre, con los labios entreabiertos y los ojos perdidos en el horizonte cárdeno del oeste por donde empezaban a apuntar unas nubes extrañas de color verde azufre.
Carvalho s’était baladé de nombreuses fois dans le coin, fasciné par l’appel esthétique des camardes collines blanches de borax, progressivement mauves sous les colorations du couchant, ou attiré par la publicité sur la Vallée de la Mort, entonnoir aux eaux sulfureuses recouvert d’une croûte brillante de sels.
Carvalho había peregrinado repetidas veces a la zona, fascinado por la llamada estética de las romas colinas blancas de bórax, cárdenas progresivamente a medida que se teñían de atardecer, o atraído por el reclamo de embudo del Valle de la Muerte, con sus aguas azufradas y el brillo de la costra de sales.
Peut-être se verrait-il soustrait à la nuit par des mains glacées aux paumes dotées d’yeux jaunes qui ne cillaient jamais, à moins qu’un furoncle sur son cou ne fleurît en mauves lèvres de bébé, pour lui susurrer à l’oreille d’obscènes divagations jusqu’à bannir de lui toute raison.
Tal vez unas manos frías en cuyas palmas se encontrarían unos ojos amarillos incapaces de pestañear se lo llevasen una noche, o tal vez le saliera una llaga en el cuello de la que brotarían unos labios de bebé cárdenos que le susurrarían obscenidades delirantes al oído hasta que toda cordura lo abandonase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test