Translation for "mauvaise manières" to spanish
Translation examples
Il n’est pas bon d’encourager les mauvaises manières ;
No hay que utilizar los malos modales;
— Oh, pardonnez mes mauvaises manières.
—Ah, lo siento, ¡qué malos modales los míos!
Une déception engendre de mauvaises manières.
Los desengaños engendran malos modales.
Mauvaises manières mais il était de mauvaise humeur.
Malos modales, pero no estaba de buen humor.
Moi, je me soucie davantage du mal que des mauvaises manières.
Lo que a mí me preocupa es más bien el mal en sí, antes que los malos modales.
— Ma femme ne m’avait pas prévenu que vous aviez de si mauvaises manières.
—Mi mujer no me había dicho que tuviera tan malos modales.
Le Singe de Cuivre avait de mauvaises manières à table ;
El Mono de Latón tenía malos modales en la mesa;
« Vous n’êtes pas forcée d’accepter ses propositions, ni de supporter ses mauvaises manières.
—No tiene que depender de él, ni aguantar sus malos modales.
Je ne peux pas supporter les mauvaises manières chez une jolie fille.
No soporto los malos modales en una chica bonita.
Dieu sait que j’ai été puni pour mes mauvaises manières.
Dios sabe que recibí un duro castigo por mis malos modales.
Elle était sans cesse dans le déni : elle niait les ragots, l’arrogance des Allemands, leurs mauvaises manières.
Ella lo negaba obstinadamente, las habladurías, las bravuconadas de los alemanes, sus malas maneras.
Mais dire « merde », c’était pire, c’était révéler qu’on avait de mauvaises manières, qu’on était mal élevé, ou simplement que l’on s’abandonnait aux émotions les plus basses.
Pero decir «mierda» era lo último, una muestra de malas maneras, mala educación o simplemente una recapitulación ante los más bajos instintos.
Or il n’avait bien évidemment aucune raison de punir Enid ; elle avait fait de son mieux ; elle avait même tenté d’atténuer l’effet déplorable de ses mauvaises manières.
Desde luego no había motivos para castigar a Enid: había hecho todo lo posible para evitar que las malas maneras de Claude llamasen la atención.
Elle lui faisait la guerre pour qu’il retourne à la messe, où il avait cessé d’aller au régiment, pour qu’il perde ses mauvaises manières (c’est-à-dire de paysan ou d’ouvrier).
Ella hacía campaña para que volviera a misa, adonde dejó de ir cuando el servicio militar, para que perdiera sus malas maneras (es decir, maneras de campesino o de obrero).
Puis, juste après, elle se mit à crier après son secrétaire et lui ordonna de quitter la table à cause de ses mauvaises manières : il avait pris une côtelette de phacochère avec les doigts sans s’en excuser auprès d’elle.
Pero inmediatamente después le ordenó con un chillido a su secretaria que abandonara la mesa por sus malas maneras cuando tomó una chuleta de jabalí con los dedos sin disculparse con ella.
J’admirais l’absence de retenue, le courage de ses mauvaises manières, la force de sa rage brute. Lancer un sac de spaghettis, c’était un geste direct, un peu fou, d’une noblesse spontanée.
Admiraba su desmesura, el coraje de sus malas maneras, la energía del simple furor. El acto de arrojar una bolsa de espaguetis demostraba cierta sencillez, cierta implacabilidad, cierta grandeza despreocupada.
L’homme lui-même a quelque chose qui vaut bien mieux que de bonnes ou de mauvaises manières, il a du génie qui vous électrise et vous transporte dans les plus hautes régions intellectuelles, ce génie qui vous emporte hors de vous-même, qui vous fait réaliser et comprendre tout ce qui a manqué à votre vie.
El mismo hombre posee algo que tiene más importancia que las buenas o las malas maneras: su naturaleza genial te electriza y te eleva a las más altas regiones espirituales. Su genio te aparta de ti mismo; por mediación suya comprendes lo que faltaba en tu vida.
Vous racontez par exemple qu’Ivanov est entré chez Petrov sans frapper, qu’Ivanova a sursauté parce qu’elle est nerveuse, que Petrov a paru choqué des mauvaises manières d’Ivanov, et qu’après avoir échangé quelques remarques sur l’extrême relâchement des mœurs qui forme une des séquelles de l’Ancien Régime, les époux Ivanov ont regagné leur foyer.
Cuentan, por ejemplo, que Ivanov entró en casa de Petrov sin llamar, que Ivanova se sobresaltó porque es nerviosa, que Petrov pareció extrañarse de las malas maneras de Ivanov, y que después de haber intercambiado algunas observaciones sobre el extremado relajamiento de las costumbres, que constituye una de las secuelas del Antiguo Régimen, los esposos Ivanov se reintegraron a su hogar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test