Translation for "maugréer" to spanish
Translation examples
- Bon sang, est-ce que je vous ai encore perdu ? maugrée Benton.
–¿Te he vuelto a perder? Maldita sea -se queja Benton.
Par ailleurs, s’il fallait pendre chaque soldat qui maugrée, se plaint et blasphème, il n’y en aurait plus pour guerroyer.
Además, si ahorcaran a cada soldado que protesta, se queja o maldice, no habría quien combatiera.
« Bien sûr, j’avais déjà entendu les esprits malfaisants maugréer de la sorte, mais je n’y avais jamais accordé beaucoup d’attention.
Yo ya había oído otras veces esas quejas entre los malvados espíritus; pero nunca les había prestado mucha atención.
Cohen nous invita à dîner la veille de mon retour dans le Michigan à la fin de ma semaine à New York, Nanaé commença par maugréer.
La noche anterior a regresar a Michigan fuimos invitadas a la casa de la señora Cohen, pero a causa de su debilidad, en lugar de alegrarse, Nanae se quejó:
« Ces canailles, maugrée van Cleef, ont la réputation de casser des œufs restés jusqu’alors intacts de peur que les poules y aient glissé un ou deux ducats.
—Esos malditos bribones —se queja Van Cleef— son capaces de cascar los huevos en conserva por miedo a que la gallina haya escondido dentro un ducado o dos.
— Ça a intérêt à être important, ce truc, maugrée Josephine en bombardant – clic-clic-clic – son Nescafé noir avec un distributeur d’édulcorant terriblement futuriste.
—Más vale que esto sea importante —se queja mientras aprieta repetidas veces el botón de un terrorífico dispensador de edulcorante de alta tecnología sobre su Nescafé solo—.
La nuit suivante, j’envoyai chercher mon agent, qui, après avoir comme à l’accoutumée maugréé sur le fait de devoir travailler à la lumière d’une seule maudite bougie, prit mes ordres précis en vue d’un voyage.
A la noche siguiente vino mi agente con sus acostumbradas quejas sobre cómo hacer negocios a la luz de una vela miserable y recibió mis órdenes explícitas acerca de un crucero por el océano.
faites simplement le plus rapidement possible, sachant que plus tôt vous serez partis, plus vite vous serez de retour, ajouta-t-elle. Leurs filets ventraux bourrés à craquer, Téméraire et Lily finirent par s’envoler, non sans maugréer jusqu’au bout. — Presque cinq cents, déjà, annonça triomphalement Chenery en levant les yeux de ses comptes, et presque tous de belles pièces ; de quoi traiter la moitié des Corps, s’ils survivent à la traversée.
Vuela lo más deprisa posible —y añadió—: Cuanto antes te vayas, antes volverás. La red estaba todo lo llena que resultaba posible sin apreturas que pudieran estropear los hongos, así que Temerario y Lily se fueron al fin, sin dejar de formular quejas lastimeras. —Ya van cerca de quinientos —anunció Chenery con aire triunfal, y levantó la vista de las setas—, y la mayoría de ellos son grandes, muy gordos, lo bastante para tratar a la mitad del parque de dragones… si aguantan el viaje.
Ces caresses entraînent pourtant les flocons en une danse souple et douce, peu à peu saisie de saccades, qui prend de la vitesse jusqu’à devenir folle, et bientôt ils ne font plus aucune différence entre la neige qui tombe du ciel et celle qui monte depuis la terre sous l’effet des bourrasques, voilà qui me semble diablement familier, maugrée le gamin tandis que Jens continue d’avancer d’un pas entêté, infatigable, sans jeter le moindre regard par-dessus son épaule, une quinzaine de mètres les séparent maintenant, et l’écart se creuse peu à peu.
Pronto esas caricias balancean la nieve haciéndola caer como en una danza dulce y flexible, que poco a poco se va endureciendo y se vuelve más rápida, más frenética, y luego ya no saben cuál es la nieve que levanta la ventisca del suelo y cuál la que cae del cielo, maldita sea, esto ya empieza a resultar demasiado familiar, se queja el muchacho, pero Jens continúa avanzando un poco por delante, incansable, nunca vuelve la vista atrás, hay unos diez o quince metros entre ellos y la distancia cada vez se hace mayor.
Elle souriait en les entendant geindre et maugréer. — Nul à chier !
Ella sonreía al oírlos quejarse y protestar. —¡Esto es un tostón total!
il trouvait tout facile, logique, naturel, et par conséquent il ignorait le besoin de se plaindre ou de maugréer.
todo le parecía fácil, lógico, natural, y, por consiguiente, desconocía la necesidad de gruñir o de quejarse.
Jusqu’à sa fin, sa mère avait passé son temps à maugréer, à se plaindre de tout et à empoisonner la vie de son entourage.
Durante toda su enfermedad, su madre no había dejado de rezongar, de quejarse de todo, de hacer desdichados a los que la rodeaban.
Lorsque Vincent s’éveillait, il se mettait à se plaindre depuis son lit dans la cuisine, à exiger, maugréer et menacer tous ceux qu’il voyait.
Cuando Vincent se despertaba, procedía a quejarse desde su lecho de la cocina y a exigir y a maldecir y a amenazar a cuantos tenía delante.
— Le’lorinel n’est pas le premier elfe que j’ai entendu maugréer à propos de Drizzt Do’Urden, commenta le guerrier tandis qu’ils revenaient tous deux à la tour.
—Le'lorinel no es el primer elfo al que he oído quejarse de Drizzt Do'Urden —explicó Tunevec cuando regresaban a la torre—.
Il était remonté à bord beaucoup plus gracieusement, cette fois-ci, ce qui n’avait pas empêché lord Purbeck de maugréer devant les traces de griffes dans la peinture et les marins de pester en voyant une fois de plus les filles de joie battre en retraite.
Esta segunda vez había subido a bordo con mucha más elegancia, aunque Lord Purbeck había encontrado un motivo para quejarse en los arañazos de la pintura del barco y los marineros seguían molestos porque el dragón ahuyentaba los botes que les traían provisiones.
– n’est pas resté en arrière cette fois. Au contraire, c’est le train qui est de cinq minutes en retard sur l’heure réglementaire. Et alors l’Allemand de se plaindre, de maugréer, d’exhaler ses objurgations, avec menaces d’attaquer la Compagnie en dommages-intérêts… Dix mille roubles, rien que cela !
no se ha retrasado esta vez… Pero el tren se ha retrasado cinco minutos de la hora marcada… Y allí hay que ver al alemán quejarse, maldecir y lanzar sus interjecciones, amenazando con exigir daños y perjuicios a la Compañía… ¡Diez mil rublos!
Cela ne m’a pas empêché de maugréer intérieurement pendant que je conduisais.
Ello no me impidió refunfuñar interiormente mientras conducía.
Il n’aimait pas qu’Adamsberg sourie largement quand il avait décidé de maugréer.
No le gustaba que Adamsberg sonriera de esa manera cuando él había decidido refunfuñar.
Si Rose nous quitte, elle se chargera sans maugréer de toute la besogne.
Si Rosa nos abandona, ella se encargará de efectuar todo el trabajo, sin refunfuñar.
Il était temps de faire quelque chose contre, un acte, une opposition, plutôt que de maugréer en baissant la tête.
Ya era hora de hacer algo en contra, un acto, una oposición, en lugar de refunfuñar bajando la cabeza.
Aussi le docteur ne put-il que maugréer entre ses dents, lorsqu'il entendit le souffle de son compagnon s'échappant à intervalles réguliers.
Así que el doctor sólo podía refunfuñar entré dientes, oyendo el acompasado ronquido de su compañero.
Cette fois-ci, le pharaon ne dit rien. Il ne s’empressa pas de refuser la proposition et de maugréer comme il l’avait fait auparavant, mais regarda son fils avec un intérêt certain.
El faraón permaneció en silencio, sin apresurarse a rechazar la oferta y a refunfuñar como otras veces, mirando a su hijo con interés.
S’étant promis de ne pas maugréer sur l’horrible façon dont la ville avait changé, Brunetti se contenta de commenter à Claudia certains des endroits où ils passaient. Il lui évoqua par exemple le vaporetto qui avait sombré pendant une tempête.
Como se había prometido no refunfuñar por los horribles cambios que la ciudad estaba padeciendo, se contentó con hablarle a Griffoni sobre los lugares por los que iban pasando. El vaporetto que había volcado años atrás durante una tormenta;
maugrée-t-il en s'approchant de moi.
refunfuña mientras se acerca a mí.
« C'est quoi, ce bordel ? » maugrée-t-il.
«¿A qué viene este follón?», refunfuña.
Il crache sur le côté et maugrée :
Escupe de lado y refunfuña:
Il crispe les mâchoires et maugrée :
Crispa las mandíbulas y refunfuña:
– Quoi donc, maugrée Béliard.
—¿El qué? —refunfuña Béliard—.
ai-je maugréé à haute voix. — Chais pas.
refunfuñé en voz alta.
De là, maugréement, mécontentement, murmures ;
Hubo descontento, refunfuños, murmullos;
Il tire les lèvres, déçu, et maugrée :
Estira los labios, decepcionado, y refunfuña:
— L’État devrait me verser de plus grosses allocations, il maugrée.
—El Estado tendría que darme una asignación mayor —refunfuña—.
Si on tendait la main de l’amitié à nos frères et sœurs d’armes du monde entier, au lieu de maugréer contre leur léger blocage côté démocratie ?
¿Y si tendemos la mano de la amistad a nuestros compañeros de armas de todo el planeta en lugar de rezongar por ciertos complejos sin importancia que pueden tener respecto a la democracia?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test