Translation for "maturité" to spanish
Translation examples
Sa maturité, également.
Su madurez, también.
Ce qui m’a plu, pendant le dîner, c’est ta maturité, ou ce que j’ai pris pour de la maturité.
Me gustó tu madurez durante la cena… o lo que tomé por madurez.
C’est ma maturité qui vous était due.
Era mi madurez lo que os debía.
Période de maturité.
Temporada de madurez.
C’est un signe de maturité !
Es una señal de madurez.
Et la maturité un apostolat !
¡Y la madurez un apostolado!
Quelle maturité et quelle merde !
¡Qué madurez ni qué leche!
Ce n’est pas une question de maturité.
No es un asunto de madurez.
Sa maturité est étonnante.
Tiene una madurez sorprendente.
Je suis en pleine maturité.
Soy un hombre en su madurez.
L'automne est censé être la saison de la maturité, de la fertilité, pas vrai ?
¿No dicen que el otoño es la estación de fecundas sazones?
La soirée était à maturité, le soleil comme une boule rouge prête à tomber dans la mer.
El ocaso estaba en sazón, el sol era una bola roja y soberbia que se hundía en los confines del mar.
Le forestier et ses hommes étaient maintenant au travail depuis deux semaines, choisissant et abattant de grands pins et des chênes parvenus à maturité.
Hacía dos semanas que el leñador y sus hombres habían estado trabajando, descubriendo y talando altos pinos y robles en sazón.
mais elle avait fait instinctivement une contre-manœuvre en le déclarant devant le tribunal de sa conscience « dépourvu de maturité », bien qu’Ulrich fût plus âgé qu’elle.
Instintivamente, sin embargo, había tomado sus medidas de tensa declarándole «sin sazón» ante su conciencia, a pesar de ser Ulrich más viejo que ella.
Aucun doute, j’avais là devant moi mon amour de jeunesse, Miriam Bookbinder, mais cette fois dans l’éclosion de la maturité et douée d’hormones adultes parfaitement orchestrées.
Era, indudablemente, el amor de mi niñez, Miriam Bookbinder, llegada a su plena sazón con todas las hormonas adultas en perfecta orquestación.
Aussi, pendant les quelques jours qui suivirent son retour dans ses foyers, Camlach musarda : se reposant, sortant à cheval avec son père ou bien d’autres personnes pour parcourir les champs moissonnés et les vallées où les pommes arrivées à maturité tombaient déjà des arbres.
así pues, durante los primeros días de su vuelta al Hogar, Camlach holgazaneó: permanecía horas descansando, o bien cabalgaba con su padre o con sus hombres a través de los campos cultivados y por los valles en donde las manzanas en sazón caían de los árboles.
Lors de l’été qui a suivi le service militaire, été dont je m’étais imaginé, depuis les tranchées où j’étais recroquevillé pendant les tirs de nuit, qu’il serait un paradis de liberté infinie, un retour à la vie civile avec son aura mystico-sexuelle, et qui s’est révélé être tout aussi solitaire et désert que les étés précédents – personne au téléphone, personne à la maison, personne avec qui échanger une parole pendant des journées entières (en dehors de mes parents fantomatiques) –, j’ai écrit mon premier vrai poème, celui qui allait rester le seul de mes fruits littéraires jamais arrivé à maturité.
EL verano posterior a la mili (entonces, agazapado en las trincheras durante las prácticas de tiro nocturnas, me imaginaba la vida civil, con su aura místico-sexual, como un paraíso de libertad infinita) resultó ser tan solitario y vacío como los veranos precedentes —nadie al teléfono, nadie en casa, días enteros sin nadie, aparte de mis fantasmales padres, con quien poder intercambiar unas palabras—, pero fue entonces cuando escribí mi primer poema verdadero, el que perduraría como mi único fruto literario en sazón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test