Translation for "marer" to spanish
Translation examples
— Mais je me marie !
–¡Pero me voy a casar!
Mariée, sans doute.
Lo más probable es que se casara.
— Et vous vouliez que je me marie ?
—¿Y tú querías que me casara?
À la condition qu’il se marie.
A condición de que se casara.
Pourquoi faut-il être marié ?
¿Por qué se ha de casar uno?
C'est pourquoi je ne me suis plus marié.
Por eso no me he vuelto a casar.
Je suis étonné qu’elle ne se soit jamais mariée.
Me asombra que no se casara.
– On marie notre Kate !
—¡Vamos a casar a nuestra Kate!
Aimerais-tu qu’il se marie avec toi ?
¿Te gustaría que se casara contigo?
— Armande ne s’est jamais mariée.
—Armande no se llegó a casar.
Mais il faudra être mariés.
Pero habrá que casarse.
Mais il faut qu’elle se marie !
¡Y tener que casarse!
Bien longtemps avant qu’il ne se marie.
Mucho antes de casarse.
Elle n’avait pas besoin d’être mariée.
No necesitaba casarse.
Il faudrait que Theodor se marie.
Theodor tenía que casarse.
— Il ne s’est jamais marié.
-Nunca llegó a casarse.
Ta princesse se marie.
Tu princesa va a casarse.
— Vous ne vous êtes jamais marié ? 
—¿No llegó usted a casarse?
Pas lorsqu’ils seraient mariés, certainement.
Era de suponer que no después de casarse.
Il était question que la femme se marie.
La mujer estaba pensando en casarse.
Mais elle ne pouvait épouser votre frère, étant déjà mariée en France, et ayant été…
Además, no podía desposar a vuestro hermano, por estar ya casada en Francia y por haber sido…
C’est la princesse Marie de Hesse que j’épouserai, si elle veut bien me faire l’honneur de m’accorder sa main[12]. »
Desposaré a la princesa María de Hesse si ella tiene a bien hacerme el honor de concederme su mano[13]».
Camache consolé, et la paix rétablie parmi ses hommes d'armes, les amis de Basile se calmèrent aussi, et le riche Camache, pour montrer qu'il ne conservait ni ressentiment ni regret, voulut que les fêtes continuassent comme s'il se fût marié réellement.
Consolado, pues, y pacífico Camacho y los de su mesnada, todos los de la de Basilio se sosegaron, y el rico Camacho, por mostrar que no sentía la burla, ni la estimaba en nada, quiso que las fiestas pasasen adelante como si realmente se desposara;
Falaise était peut-être la jeune princesse calme et studieuse que les ambassadeurs avaient décrite du temps où elle était une troisième fille sans grandes perspectives d’avenir, mais une fois à Vienne, bien mariée à Roland, elle avait pris goût à la vie du palais comme un petit mendigot lâché dans une boulangerie.
Quizá Falaise hubiera sido la muchacha discreta y estudiosa que los embajadores describían cuando era una tercera hija con pocas perspectivas, pero tras desposar a Roland se aficionó a la vida palaciega con la avidez de un mendigo suelto en una repostería.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test