Translation for "marcassin" to spanish
Marcassin
Translation examples
jabali
Un marcassin, fille de Dreadnought, remarqua leur manège.
Un jabalí hembra, una hija de Destructor, advirtió sus movimientos.
Elle paraissait aussi faible que le cri du marcassin, lorsque j’avais soigné sa patte cassée.
Era casi tan débil como el quejido del pequeño jabalí cuando le recomponía la pata rota—.
Ils dirigèrent vingt-trois phacochères, mâles, femelles et marcassins, vers la princesse et sa servante.
Llevaron a veintitrés jabalíes verrugosos, machos, hembras y crías, hacia la princesa y su cargador.
Ils portaient de lourds présentoirs, mais on n’en voyait pas émerger, comme d’ordinaire, des marcassins rôtis ou des paons à la queue éployée.
Portaban bandejas, como de costumbre, aunque en esta ocasión no transportaban en ellas jabalíes asados o pavos con la cola desplegada.
Dieux vigilants, que la bestiole était lourde ! Mais il pouvait y arriver, il pouvait… Semoor tituba un instant sous le poids du marcassin, vit un Doust bouche bée qui ne le quittait pas des yeux et se mit à courir.
Era pesado…, por los Dioses Vigilantes que era realmente pesado…, pero podía…, podía… Semoor se tambaleó un momento bajo el peso del jabalí, vio a Doust que lo miraba boquiabierto y salió corriendo.
Et ensuite un cri d’oiseau si pressant qu’on aurait dit qu’il n’était pas pour les siens mais pour nous, les humains. Ensuite sur un sentier de chasse, un marcassin égaré, sinuant et frétillant dans l’ombre de la voleuse de fruits, cherchant sa protection.
Y, después, una llamada de pájaro tan apremiante que no parecía dirigida a uno de los suyos, sino a nosotros, los hombres. En un trecho intermedio en el que había cazadores, un cachorro extraviado de jabalí viró hacia el costado protegido del viento de ella, la ladrona de fruta, y, luego, la siguió meneando la cola, con ella como escolta.
Il me raconta une nouvelle fois comment on m’avait découvert, amaigri, repoussant de saleté et tenant des propos inintelligibles, caché dans la tour délabrée avec une réserve de noisettes digne de celle d’un écureuil, en compagnie d’un marcassin avec une patte cassée.
Volvió a contarme cómo me habían encontrado: flaco, sucio y diciendo incongruencias, escondiéndome en el torreón en ruinas, con una provisión de bellotas y hayucos propia de una ardilla y al lado manzanas secas caídas del árbol, y por compañía una cría de jabalí con una pata entablillada.
Bientôt un marcassin rôti offert par la maison fut posé sur la table entre Morgan et Vladimir mais lui, dans son trouble, passa le début du repas à curer ses belles dents blanches, laissant le bébé sanglier suffoquer lentement dans le genièvre et la mousse de truffes.
Poco después la casa les invitó a un jabalí asado que colocaron entre ambos, pero el distraído Vladimir pasó todo el preámbulo del almuerzo mordisqueando un palillo con sus dientes laminados, dejando al pequeño cadáver de cerdo asfixiarse lentamente en un lecho de aceite de enebro y espuma de trufa.
Comment s’y prendre pour la convaincre que c’était lui qu’elle aimait, et non Tomas, qu’elle devait renoncer à ses glauques secrets en faveur de la vie normale, de l’affection et du plaisir, qu’on doit toujours être du bon côté de l’histoire, à manger du marcassin rôti aux Archives du vin au lieu de geler à mort au goulag ?
¿Qué podía hacer para convencerla de que le quería a él y no a Tomaš, de que tenía que renunciar a su turbio secreto en pos de la normalidad, el afecto y el deseo, de que posicionar- se en el lado correcto de la historia consiste en comer jabalí asado en la Vinoteca y no en morirse de frío en el Gulag?
Il trouvait moins agréable le butin étalé plus tard, les pattes raides des biches, leurs grands yeux vitreux, et les marcassins, noirs de sang coagulé, les petits corps mous des lièvres et des oiseaux morts ; ces plumes collées éveillaient en lui un sentiment de honte et de pitié.
El botín expuesto más tarde le parecía menos atractivo: las rígidas patas de los corzos, sus grandes ojos vidriosos, y el jabalí recubierto de oscura sangre coagulada, los cuerpecillos inanes de las liebres y los pájaros muertos, aquellos amasijos de plumas pegoteadas, despertaban en él un sentimientos de vergüenza y compasión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test