Translation for "marathoniens" to spanish
Marathoniens
  • corredores de maratón
Translation examples
corredores de maratón
On aurait cru entendre deux marathoniens approchant au coude à coude la fin d’une course.
Sonaban como corredores de maratón aproximándose a la meta uno al lado del otro.
— Courir ne me fatigue pas, répondit-il, le souffle régulier comme celui d’un marathonien.
–Correr no me cansa -Jacob respiraba con el ritmo regular de un corredor de maratón-.
C’était une mince jeune femme d’une trentaine d’années qui cachait, sous son jean et son pull en laine, une silhouette nerveuse de marathonienne.
Rondaba los treinta, era delgada y debajo de los vaqueros y el suéter de lana se ocultaba un cuerpo con la resistencia de un corredor de maratones.
Que deviendront-ils tous – l’avoué injustement accusé, le marathonien disqualifié, l’homme fort désorienté, maintenant que sir Arthur les a quittés ?
¿Qué será de todos ellos —el abogado injustamente acusado, el corredor de maratón extenuado, el forzudo sin dinero— ahora que sir Arthur les ha dejado?
Edward Wallace ressemblait bien à l’homme sur la photo de mariage. Grand, avec un visage maigre d’intellectuel, une silhouette élancée de marathonien.
Edward Wallace coincidía con el aspecto del hombre de la foto, era un hombre alto con el rostro delgado, aire intelectual y la complexión esbelta propia de un corredor de maratón.
Il avait un corps fin et nerveux, tout en muscles et en tendons, que Lawrence associait à celui des marathoniens. Sur une poutre suspendue à dix mètres du sol, il n’avait pas son pareil – il n’avait même pas besoin d’écarter les bras pour garder son équilibre.
Su cuerpo se componía de los tendones y músculos fibrosos que Lawrence consideraba característico de los corredores de maratones, pero podía cruzar corriendo un palo suspendido a diez metros de altura sin ni siquiera extender los brazos para mantener el equilibrio.
Les mots « parodie de justice » vers la fin étaient suivis de : « Le Daily Telegraph lança une souscription pour lui qui permit de recueillir quelque 300 livres. » George s’autorisa un sourire un peu crispé : c’était précisément la somme qu’avait permis de recueillir, l’année suivante, l’appel de sir Arthur en faveur du marathonien italien.
Hacia el final, después de las palabras «una farsa de justicia», escribía: «El Daily Telegraph organizó para él una colecta que recaudó unas trescientas libras». George se consintió una ligera sonrisa tensa: era la misma suma que habían reunido el año siguiente en respuesta a un llamamiento de sir Arthur en favor del corredor de maratón italiano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test