Translation for "manquez" to spanish
Translation examples
Cela dit, ma chère Viola, je suis au regret de vous dire que le temps me manque pour poursuivre cette charmante conversation. — Mon cher Diogène, si vous saviez à quel point vous manquez de classe. Je suis au regret de vous dire que le temps me manque pour poursuivre cette charmante conversation, persiflât-elle en imitant à la perfection l’intonation nonchalante de son ravisseur.
por desgracia, mi querida Viola, no tengo mucho tiempo que perder en conversaciones de salón… –¡«Querido» Diogenes, cómo me aburre! Ojalá se oyera como lo oigo yo. – Viola hizo una perfecta imitación de la manera lánguida de hablar de su secuestrador-.
— Écoutez-moi bien, dit-elle. Si vous avez avec la marquise, non une conversation suivie, mais si vous échangez seulement quelques mots, enfin si vous la laissez vous interroger, si vous manquez au rôle muet que je vous donne, et qui certes est facile à jouer, sachez-le bien, dit-elle d’un ton grave, vous la perdriez à jamais.
—Óigame bien —siguió ella—: si usted habla con la marquesa, no ya una conversación seguida, sino simples palabras cambiadas, si se deja interrogar por ella, si no cumple el papel mudo que le doy y que es bien fácil de representar, sépalo bien —acabó, con grave entonación—, la perderá para siempre.
C’est un rendez-vous, Harry. Ne le manquez pas.
No se pierda la cita, Harry.
 Ne manquez pas cette occasion extraordinaire !
No te pierdas esta asombrosa oportunidad.
– Vous ne manquez pas une soirée au Palace…
- Tú no pierdes una soirée en el Pálace...
Otto regardait maintenant. NE MANQUEZ PAS
Otto también lo había visto. NO SE PIERDA
Mais le service est épouvantable, vous ne manquez rien.
El servicio es un desastre, o sea que no se pierde usted nada.
Voilà pourquoi vous manquez toujours Musashi.
Por ese motivo siempre pierdes a Musashi.
Ne manquez surtout pas le prochain épisode, il vous réserve des surprises.
No te pierdas el emocionante episodio de mañana.
Vous ne manquez rien : Recife est un port tout à fait inintéressant.
No se pierde nada, pues Recife es un puerto sin ninguna importancia.
Démenez-vous du matin au soir, ne manquez pas un accident, pas un suicide, pas un procès, pas un drame mondain, pas un crime de lupanar !
¡Muévase de la mañana a la noche, no se pierda un accidente, ni un suicidio, ni un proceso, ni un drama mundano, ni un crimen de lupanar!
— Sean refuse de se baigner tant qu’il n’a pas l’impression d’être dans sa baignoire, se moqua Michelle. — Vous ne savez pas ce que vous manquez, M. King.
–Sean no se zambulle hasta que alcance la temperatura de la bañera -dijo Michelle. –No sabe lo que se pierde, señor King -dijo Savannah.
et vous, mademoiselle, ne manquez point de retourner les poissons.
y vos, señorita, no dejéis quemar los peces. Volveré pronto.
— Vous manquez beaucoup à la maison, mon petit monsieur, dit-elle en baissant les yeux.
– Se le echa a faltar a usted en la casa, señorito -dijo bajando la mirada.
Manquez-moi de respect, et je vous coupe la tête avec ce cimeterre que j'ai aiguisé spécialement pour la soirée ! » Miss Cynthia s'était habillée en « apache », une sorte de coupe-jarrets français, si j'ai bien compris.
¡Con esta cimitarra le cortaré la cabeza si me disgusta!» La señorita Cynthia era lo que llaman un apache, o algo por el estilo; me pareció que era como un bandido a la francesa.
Ils se retournèrent et virent le professeur Slughorn. Coiffé d’un énorme bonnet de fourrure, vêtu d’un pardessus au col de fourrure assorti, il serrait contre lui un grand sac d’ananas confits et occupait à lui seul un bon quart de la boutique. — Harry, cela fait trois fois maintenant que vous manquez mes petits soupers ! dit-il en lui donnant une tape amicale sur la poitrine. Ça ne va pas du tout, mon garçon, je suis bien décidé à vous avoir à ma table ! Miss Granger adore mes soirées, n’est-ce pas ? — Oui, répondit Hermione, impuissante, elles sont vraiment…
Los tres se dieron vuelta y se toparon con el Profesor Slughorn, quien vestía un sombrero peludo, un abrigo de piel con collar de piel que hacía juego y agarraba un bolso de piña cristalizada, y ocupaba al menos un cuarto de la tienda. –Harry, ¡Ahora son tres las pequeñas cenas que te perdiste! – dijo Slughorn, empujándolo cordialmente en el pecho- Eso no funcionará, mi chiquito, ¡Estoy determinado a tenerlo conmigo! A la señorita Granger le encantan, ¿no es así? –Si -dijo Hermione desamparadamente- son realmente… –Entonces, ¿por qué no vienes Harry?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test